1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured Inclusive Language

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Rippon, Aug 3, 2014.

  1. franklinmonroe

    franklinmonroe Active Member

    Joined:
    Aug 2, 2006
    Messages:
    2,929
    Likes Received:
    4
    I just was doing a quick study of the term "children of the kingdom". The exact term is only found twice in the NT (Matthew 8:12, and 13:38, KJV) --

    12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

    38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one];

    The Greek words from the TR are identical in both verses: υἱοὶ τῆς βασιλείας.

    That first Greek word is huios (Strong's #5207) which simply means "son". Very literal translations, such as the ASV, NASB, RSV, and Darby for examples, render the word "sons", and thus "sons of the kingdom".

    It seems that the KJV made a inclusive language decision in these verses.
     
  2. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,003
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    Strong's lexicon says the word is sometimes used to refer to the descendents of someone, thus an inclusive term given the right context. the KJV translates G5207 about 49 times as children. Thus the many versions using "sons" might have missed the actual message. I also found "natural heirs" and "subjects" but the majority went with sons.
     
  3. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Why did the 2011 niv decide to go so much into inclusive language renderings though, unless it was due to some perceived male bias in the prior version they did then?
     
  4. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    A reminder.
     
  5. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Another reminder.
     
  6. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    It's important not to forget things. Have clarity of thought. Address what I have said above in a straightforward fashion.
     
    #86 Rippon, Feb 24, 2015
    Last edited by a moderator: Feb 24, 2015
  7. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    The Inclusive language renderings by themselves are not always the wrong rendering to support in translation, but the problem is that the Niv 2011 in its zeal went too far in this issue, as some of them were good to do, but others not so much, and should have stayed as the 1984 rendered them originally...
     
  8. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Please R-E-A-D

    I have taken the time to repost clear, and unambiguous things for you to remember. And what do you do? You ignore what I have said. You are like a wall. It is impossible for you to interact in any meaningful way. This happens with others you deal with on other forums as well. You need to step back and evaluate what we all have been telling you.
     
Loading...