Joshua died for the sin of the Fathers Elect.

Discussion in 'General Baptist Discussions' started by T Alan, Jan 24, 2015.

  1. T Alan

    T Alan
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Apr 19, 2012
    Messages:
    836
    Likes Received:
    1
    Why did the English translators use "Jesus" instead of "Joshua"?
     
  2. T Alan

    T Alan
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Apr 19, 2012
    Messages:
    836
    Likes Received:
    1
    as in
    Matthew 1:21, "His name shall be called Jesus for he will save his people from their sins."
     
  3. T Alan

    T Alan
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Apr 19, 2012
    Messages:
    836
    Likes Received:
    1
    and PLEASE don't use anything from Jesus is Saviour.com. That site is laughable.
     
  4. RLBosley

    RLBosley
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    May 25, 2012
    Messages:
    1,752
    Likes Received:
    0
    Jesus is the English translation of Iesous (Ἰησοῦς), which is the Greek version of Yeshua (which translated directly into English is Joshua).

    At least that's my understanding of it.
     
  5. JamesL

    JamesL
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 22, 2013
    Messages:
    2,247
    Likes Received:
    76
    Yup. And the Greek pronunciation would be similar to Spanish "Hey-soos", which is spelled the same as in English
     
  6. RLBosley

    RLBosley
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    May 25, 2012
    Messages:
    1,752
    Likes Received:
    0
    Right. That too.
     
  7. T Alan

    T Alan
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Apr 19, 2012
    Messages:
    836
    Likes Received:
    1
    So. Why don't we, Americans, say Joshua instead of Jesus?
     
  8. JamesL

    JamesL
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 22, 2013
    Messages:
    2,247
    Likes Received:
    76
    Same reason we call Him Christ instead of Messiah.

    New Testament written in Greek - Christ is Greek, Messiah is Hebrew. Both mean "Anointed One"

    Hey-soos is Greek. All the Apostles wrote in Greek, and called Him Iesous (Hey-soos, i.e. Jesus) in their writings, not Yehoshua or Yeshua (Joshua)

    If we wanted to try to get faithful to Hebrew, we should call Him Joshua Davidson the Anointed One
     
  9. T Alan

    T Alan
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Apr 19, 2012
    Messages:
    836
    Likes Received:
    1
    "Joshua Davidson the Anointed One", I kinda like that. Oh my! What ridicule and tongue lashing would one draw from referring to Him via that?
     
  10. JamesL

    JamesL
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 22, 2013
    Messages:
    2,247
    Likes Received:
    76
    I agree. By and large, the significance of being the Anointed One has been supplanted by giving Him the last name of Christ

    But let someone try to regain lost significance, and people will vet all bent out of shape about "changing His name"
     
  11. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,973
    Likes Received:
    129
    Worthwhile write up on Wikipedia "Jesus (Name)"

    Originally, 'I' and 'J' were different shapes for the same letter.

    In the Authorized Version, Joshua is called Jehoshua in Num. 13:16 and Jesus in Acts 7:45 and Heb. 4:8.

    “And Moses said to Joshua,… (Exodus 17:9, LEB)
    “εἶπεν δὲ Μωυσῆς τῷ Ἰησοῦ…” (Exodus 17:9, LXX)

    “ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ,” (Acts 7:45, NA28)

    “Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;” (Acts 7:45, AV)

    Looks (and means) the same in Greek.

    Many parallels exist - Joshua/Jesus leads his people into the promised land.



    Rob
     
  12. Van

    Van
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    9,516
    Likes Received:
    49
    I think it is a good program to correct translation errors of the past. However, provincialism requires slow introduction of accurate translation.
    On this forum, we still have folks arguing for "begotten" at John 3:16, instead of "one of a kind." Perhaps some translations who changed "LORD" to "Yahweh" might consider changing "Christ" to Anointed One.
     
  13. T Alan

    T Alan
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Apr 19, 2012
    Messages:
    836
    Likes Received:
    1
    [​IMG]

    I like to correct all errors of the past and present. Not well received trying to snatch that comfy blankey.
     

Share This Page

Loading...