Separate names with a comma.
Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by robycop3, May 15, 2012.
Anyone read this version, or have any comments about it?
Looks a lot like the NKJV.
Where did you find out about this?
Is it "order only" or on Christian bookshelves?
Why would we need this when we have the NKJV?
I have read Jay Green's self-published KJV3 NT in paperback. It has several typos in it. Of course, it is TR-based.
This was one of Jay Green's several translations, which included King James II, Modern King James and King James-Twentieth Century.
You can tell it's Green's work from his translation of John 3:8, which he insisted every other translator had gotten wrong:
"The Spirit breathes where He desires, and you hear His voice; but you do not know from where He comes, and where He goes; so is everyone having been generated from the Spirit."
I think Green made some improvements, hardly any of them acceptable to hard-core KJV-onlyists. The text by and large reflects the KJV, with a number of exceptions, such as the use of Jehovah instead of Lord, the nations for Gentiles, assembly for church (echoes of Tyndale), and others.
I think it's an interesting translation in some aspects (and has some good renderings), but I know of no reason to prefer it to the NKJV for regular use.
Does it include the Apocrypha like the original KJV?
Or does it leave it out?
I also would point out that Green put the Comma Johanneum in italics, indicating that he had supplied words not in the text.
(Sovereign Grace Publishers maintains that KJ3 is a word-for-word translation, with no words added and no words omitted. Green, while priding himself on fidelity to the text, obviously added words, just as the KJV and all translators do in order to reflect the meaning of the originals in another language.)
An internet friend sent me an email with the link on it. I don't know where HE heard about it.
I like the change of Revelation 22:17 from the KJV:
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
to the KJ3:
And the Spirit and the bride say, Come!
And the one hearing, let him say, Come!
And the one thirsting, let him come; and
the one willing, let him take of the water
of life freely.
It's been around for a while. The copyright for KJ3 is 2006, and it's a revision of Green's earlier translations, so it has a following, even if it is limited. (Green died four years ago, BTW.)
I wondering what you intended by "King James-Twentieth Century"? There is a 20th Century New Testament and there is a 21st Century KJV, but neither is by Green.
I fear I may have been misinformed. Many sources show "King James Version - Twentieth Century Edition" as one of his translations, but I have been unable to locate such a beast and suspect it was (1) misattributed or (2) was subsumed into the KJ3 without a trace. My apologies.
Not a problem, brother.