NLTse Should Be Your Third Bible!

Discussion in 'Bible Versions/Translations' started by TCGreek, Jun 15, 2008.

  1. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    I know Rippon appreciates the NLTse greatly. Well, I've joined him. I believe the NLTse should be a person's third Bible.

    It's not too loose nor too tight.

    Here are my top three:

    TNIV
    NRSV
    NLTse
     
  2. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,410
    Likes Received:
    328
    Hey TCG! I agree for the most part.But the HCSB is #2 with me, for now.I'm going to see how the ISV shakes out.

    On one of the blogs I saw recently the blogger said that the NLT was a "loose paraphrase". Well, first of all, I'm not sure if they were referencing the NLTse or its predecessor, the NLT (1996 ).

    The NLTse has moved more to the left ( in this case left means tending toward a more formal equivalence )on those well known graphs. It edges closer to the territory of the TNIV, and distances itself somewhat from the REB and NJB for instance.

    I think more Christians should pick up a copy and read it. They can canvass a greater area than with a more formal version such as the ESV, NKJ or NASB. Obviously folks need to have a more formally-equivalent version as well. Comparisons between versions are always a good thing.A non-NLTse reader may be missing some things which would clarify the text on occasion.
     
  3. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    I've never been too excited about the HCSB. The ISV has piqued my interest. When is the complete translation due?

    It has to be the 1996 NLT.

    I'm too familiar with either the REB or the NJB. One of my fellow bloggers use the REB as his primary text.

    I've just about given up on the NASB. I will not recommend the ESV. Too many times, esp. in the area of gender, the ESV has allowed theological bias to trump accurate translating.
     
  4. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,974
    Likes Received:
    129
    Come on TC, I find it hard to believe that a former NASB'er isn't sneeking a peak at it really early in the game.

    After 2 years of studying through the ESV I've gone back to the NASB as my primary computer text.

    I'm comfortable carrying my large print NRSV to church and studies.
    It's my second choice computer bible.

    The NLT is my third choice for computer study.
    At this time I don't feel comfortable enough with it unless I have a Greek or Hebrew text in front of me... so far so good.
    I really like to know when they have adapted the text, more textual notes would be helpful IMO.

    I've never been impressed enough with the NIV or TNIV to make them a primary bible (someday perhaps).

    When Holman makes the CSB in a single column with 14+ font text, I'll give it a try.

    Rob
     
  5. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,410
    Likes Received:
    328
     
    #5 Rippon, Jun 15, 2008
    Last edited by a moderator: Jun 15, 2008
  6. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
     
  7. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    I didn't say I've given up on it altogether. I still like some of its renderings (Ps 90:14; 103:13, for example).

    I'll like to see an update of the NRSV.

    Try the NET for textual notes.

    What is it about the (T) NIV that you don't like?

    Frankly speaking, I rather read "brothers and sisters" than "brothers" for the Greek adelphoi. That's my biggest problem with the HCSB.
     
  8. EdSutton

    EdSutton
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Jan 9, 2006
    Messages:
    8,755
    Likes Received:
    0
    The "large print" is my no. 1 criterion!

    (Regardless of the version.)

    Especially on days like today when I forgot my glasses. :thumbs: ;)

    I 'used' the 'screen' version - the version the pastor cited from in his sermon outline, printed on the screen. :type:

    Couldn't read the version I had with me, without my 'specs'. :tear:

    Ed
     
  9. webdog

    webdog
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 31, 2005
    Messages:
    24,691
    Likes Received:
    0
    NLTse is my #1 right now. I pick a translation as my primary Bible each January, and NLTse is it for 2008.
     
  10. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    I don't know if I can make the NLTse my primary text.
     
  11. Cutter

    Cutter
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Nov 22, 2006
    Messages:
    1,564
    Likes Received:
    0
    With so many Bibles how do you go about successfully memorizing scripture?
    Or is it like fuzzy math, if you get close to the right answer it's counted as correct?
     
  12. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    When I was much younger I tried to memorize even the punctuation marks. Now I don't. I just go for paraphrasing or something closer to the text.

    It's all about getting the meaning of the actual text, and not what version it comes from.
     
  13. Cutter

    Cutter
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Nov 22, 2006
    Messages:
    1,564
    Likes Received:
    0
    So, I guess by that you mean that I was correct in my fuzzy math comparison?
     
  14. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    If you mean by fuzzy math still getting the meaning of the text, then yes.
     
  15. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,410
    Likes Received:
    328
    Translations are approximations. There can't be exactitude in any translation.But the Lord still works things so that :"All scripture is inspired by God and is useful for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness, so that everyone who belongs to God may be proficient, equipped for every good work." ( NRSV :2 Tim.3:16,17).
     
  16. webdog

    webdog
    Expand Collapse
    Active Member

    Joined:
    Mar 31, 2005
    Messages:
    24,691
    Likes Received:
    0
    Why not, if as you told Cutter it's about getting the meaning of the text? I believe the NLTse does an excellent job of just that, moreso than the KJV or NASB.
     
  17. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    Good point, Webdog. Though the NLTse is not that loose, it's a bit too loose for me in some places to be my primary text.
     
  18. Deacon

    Deacon
    Expand Collapse
    Well-Known Member
    Supporter

    Joined:
    Aug 23, 2002
    Messages:
    6,974
    Likes Received:
    129
    One reason why a dynamic version will never be my primary bible.

    A quick example of one of the weakness of a more dynamic version.
    See Matthew 3:8.

    Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God.
    Matthew 3:8 NLT

    IMO, it properly conveys the meaning of the verse.
    Therefore it’s a good translation
    However...

    The more literal translations keep the figure of speech (fruit).

    Therefore bear fruit in keeping with repentance;
    Matthew 3:8 NASB95

    The compromise; in keeping the figure of speech, the translation reads un-naturally, wooden perhaps,

    but within the structure of the pericope, a metaphor is played out in verse 10

    The axe is already laid at the root of the trees; therefore every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
    Matthew 3:10 NASB95

    I enjoy seeing the word play; I like the fuller structure that a more literal translation provides.

    Rob
     
    #18 Deacon, Jun 16, 2008
    Last edited by a moderator: Jun 16, 2008
  19. Rippon

    Rippon
    Expand Collapse
    Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    17,410
    Likes Received:
    328
     
  20. TCGreek

    TCGreek
    Expand Collapse
    New Member

    Joined:
    Sep 12, 2006
    Messages:
    7,373
    Likes Received:
    0
    Rob, I join Rippon too in agreeing with you. :thumbs:
     

Share This Page

Loading...