Personally, I prefer "Messiah" since that restricts the meaning of the Greek word to its likeliest understanding in the NT. Or to say it another way, it helps Christians reading an English NT to have a clearer meaning of what "Christ" is NOT (i.e. it helps them to realize that it is a title that refers to an important ministry that became foundational for the church's confession). What are your thoughts on the matter? So far, the ISV is the only fairly popular translation that follows this method. Are there others?