These are a just a few snips of what the author of the KJV Preface said. [Regarding the Septuagint] It is certain that that Translation was not so sound and so perfect, but that it needed in many places correction; and who had been so sufficient for this work as the Apostles or Apostle-like men? The Translation of the Seventy dissents from the Original in many places, neither does it come near it, for perspicuity, gravity, majesty; yet which of the Apostles did condemn it? __________________________________________ No cause therefore why the word translated should be denied to be the word, or forbidden to be current, notwithstanding that some imperfections and blemishes may be noted in the setting forth of it. ________________________________________ Some peradventure would have no variety of senses to be set in the margin, lest the authority of the Scriptures for deciding of controversies by that show of uncertainty, should somewhat be shaken. But we hold their judgment not to be so sound on this point... it hath pleased God in his divine providence, here and there to scatter words and sentences of that difficulties doubtfulness, not in doctrinal points that concern salvation, but in matters of less moment... doth not a margin do well to admonish the Reader to seek further, and not to conclude or dogmatize upon this or that peremptorily?