1. I really didn't know where to put this thread. But since it involves a little language and translation, then here became the choice. Let me state the issue. a. "Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;" (Acts 3:19, NASB, emphasis mine) "And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord." (Acts 11:21, NASB, emphasis mine) b. Both seem to be describing what takes place in conversion. c. Acts 3:19 has "repent" while 11:21 has "who believed." I believe in each instance we are looking at a synecdoche, a part for the whole. d. Both have "turn," which is from the same Greek word. e. In Acts 3:19 "repent" and "return" are both aorist active imperatives, while in 11:21 we have an aorist active participle, "who believed" and an aorist indicative, "turned to." 2. Here's my question: What does it mean to believe and then turn to the Lord?