On another thread it was pointed out that the AV translators often put other word choices as well as instructional material in the margins. Not the conservative, anti-monarchial study notes of the Geneva, but notes about the translation, word choices, grammar, Hebrew, Greek, etc. I have the Thomas Nelson 1611 and they are there. But by my 1762 Cambridge revision, they are gone. Anyone know FACTS about the who/what/why/when of these notes that were so critical that the Translators inserted them and then >>poof<< were gone? And while we're at it, when did the apocryphal books, tables, lessons for reading and the full "Translator to the reader" 11-page explanation disappear? Were these still in the standard KJV revision, a lot of the "fuss" of those claiming a specific word is "perfect" or "unique" might be eliminated, as other equally-good words could be employed. Inquiring minds . . .