Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
3 main points to me were:
[gratuitous insult removed]Yes, when we study scripture, and are trying to decide the best way to understand it, we should look at more than one translation, especially is they differ.
Where did you get the 1,800 figure?It seems to me that the digital revolution should pare down the 1800 languages that do not have the bible far more rapidly than in the past.
All are not agreed regarding your blemishes theme.Yes, all translations have blemishes, but using the ones with the least blemishes is best.
Not "a great deal of room" but some. Give credit where credit is due.Yes, all of our modern English translations have a great deal of room to improve.
There is no support for Guthrie's contention that "modern translations who work to correct imperfections in the KJV."They expected to have additional versions yet to come to build upon and improve theirs!
There is no support for Guthrie's contention that "modern translations who work to correct imperfections in the KJV."
Most translations have nothing to do with the KJV. They are not trying to improve it. Their textual basis is different as well as their language.
What's the source for your info?There are 6500 languages on this planet. Of those, as of November 2014 the full Bible has been translated into 531 languages, and 2,883 languages have at least some portion of the Bible. Usually limited to John and Romans.
If there is a doctrinally differing message. For example "work of God" or "work God requires of us."All translations differ. What's your point?
Yet another attempt to find fault when none exists.Where did you get the 1,800 figure?
Good Golly Miss Molly, we have translation applications on our smart phones. And the idea is not translation without people, but people aided with ever improving software will do the job more quickly at less cost.But it's not a matter of "paring down" the number of languages without the Bible because of the digital revolution. People have to do the translation work. Computers can't translate. It requires people power.
A very great deal of room exists, the translations today are very flawed, lacking transparency and correspondence, not to mention mistranslations such as begotten for monogenes.Not "a great deal of room" but some. Give credit where credit is due.
Your charges are absurd. You have demonstrated how inept your "translations" are. You have scores of threads illustrating how nonsensical your renderings have been.A very great deal of room exists, the translations today are very flawed, lacking transparency and correspondence
SNIP Good Golly Miss Molly, we have translation applications on our smart phones. And the idea is not translation without people, but people aided with ever improving software will do the job more quickly at less cost. SNIP
Blatent violation of the rule not to address the poster, devoid of thread topic content.Your charges are absurd. You have demonstrated how inept your "translations" are. You have scores of threads illustrating how nonsensical your renderings have been.
Translation is a process. Computer software can do repetitive steps, sort data, identify source language words having the same or similar meaning, i.e. aqua and water.
I am not sure what your point is, but if it is that software will not improve both accuracy and speed of translation, I disagree.