1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured Ambiguous Word create confusion.

Discussion in 'Baptist Theology & Bible Study' started by Van, Jan 29, 2024.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,418
    Likes Received:
    1,796
    Faith:
    Baptist
    Odd how some amateurs believe that translation is simply a matter of looking the word up in a lexicon, then choosing a word they like in the target language. (Never mind the grammar, syntax, cultural connections, idioms, etc., etc.)

    Reminds of the story related by Eugene Nida about one such wannabe who wrote the United Bible Societies: “I would be so glad to help in the translating of the Bible, and so if you would send me a dictionary and grammar of some of these primitive languages, I would be happy to dedicate my spare time to the translation of the New Testament.”
    Eugene Nida, God’s Word in Man’s Language (New York: Harper and Brothers, 1952), 56.
     
    #41 John of Japan, Feb 3, 2024
    Last edited: Feb 3, 2024
    • Like Like x 1
    • Agree Agree x 1
  2. canadyjd

    canadyjd Well-Known Member

    Joined:
    Oct 13, 2005
    Messages:
    13,087
    Likes Received:
    1,705
    Faith:
    Baptist
    A basic understanding of Biblical Hebrew and Greek is adequate for working through a lexicon for study purposes. It is not adequate to attempt to teach others about these languages.

    Some folks with such minimum understanding of the biblical languages post comments on this board that demonstrate their lack of understanding word usage in context.

    For example, these folks will look through a lexicon and see a variety of meanings for a word (as with any dictionary). They will then post that a passage “could be translated”…. another way (which always fits their bias).

    When those with genuine expertise in the biblical languages attempts to explain why the word cannot be used the way they are using it (based on context), they insult the experts, claim they are being picked on, and post meandering nonsense to confuse the conversation, never admitting for a second they are simply wrong.

    And so it continues, post after post, thread after thread, until the experts simply stop responding to the nonsense.

    And those of us with a genuine desire to learn from these experts miss out.

    Peace to you
     
  3. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,438
    Likes Received:
    1,047
    Faith:
    Baptist
    [QUOTE="canadyjd, post: 2876653, member: 5784"
    SNIP

    When those with genuine expertise in the biblical languages attempts to explain why the word cannot be used the way they are using it (based on context), they insult the experts, claim they are being picked on, and post meandering nonsense to confuse the conversation, never admitting for a second they are simply wrong.
    SNIP
    [/QUOTE]

    LOL, If 15 published translations translated a verse as "saved" and but about 15 others go with "brought safely, the poster who claims the word cannot be translated as "brought safely" is blowing smoke.
     
  4. canadyjd

    canadyjd Well-Known Member

    Joined:
    Oct 13, 2005
    Messages:
    13,087
    Likes Received:
    1,705
    Faith:
    Baptist
    More meandering nonsense designed to obscure the insulting posts directed at those with genuine expertise and experience in biblical languages and translations.

    Expected

    peace to you
     
  5. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,438
    Likes Received:
    1,047
    Faith:
    Baptist
    Yet another post ignoring the fact some of the published translation choices miss the mark, but by careful, prayerful study, we, bible believing students of the word, can discern the most probable historical meaning because of the biblical context.

    Brought safely is better than saved given the context of 1 Peter 3:20

    Spiritual baptism into Christ is better than baptism given the context of 1 Peter 3:21.

    Born anew is better than born again or born from above given the context of John 3:3 and 7.
     
  6. canadyjd

    canadyjd Well-Known Member

    Joined:
    Oct 13, 2005
    Messages:
    13,087
    Likes Received:
    1,705
    Faith:
    Baptist
    Keep studying. Lay aside your bias. Allow God Holy Spirit to guide you.

    Remember Paul warns that not many should desire to be teachers as they will be held accountable for what they teach.

    peace to you
     
  7. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,438
    Likes Received:
    1,047
    Faith:
    Baptist
    Note the views posted in post # 45 were not addressed.
    What may be the difference between an amateur's study of translation choices and a professional,s study of translation choices? The amateur's effort comes from a love of God. Some professional's make choices not to offend potential buyers.
    Does the ESV's rendering of Revelation 13:8 ring a bell.
     
  8. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,438
    Likes Received:
    1,047
    Faith:
    Baptist
    Reposted to edit:

    LOL, If 15 published translations translated a verse as "saved," but about 15 others go with "brought safely, the poster who claims the word cannot be translated as "brought safely" is blowing smoke.
     
  9. canadyjd

    canadyjd Well-Known Member

    Joined:
    Oct 13, 2005
    Messages:
    13,087
    Likes Received:
    1,705
    Faith:
    Baptist
    To suggest folks who have devoted their lives to understanding the biblical languages are not motivated by a Love for God and His Word is more insulting comments that some spew to insult and to undermine the experts that disagree with their obviously flawed interpretation of scripture.

    It is saying, oh look at me!!! I love God and those experts only want to sell books so you can’t trust them. Trust Me! I love God which makes my obviously flawed translations better than the experts!!

    More insults. More nonsense.

    I think I’ve had my fill of this thread. I’ll leave you to it.

    BTW, copying and pasting from a previous post is a waste of cyber space.

    peace to you
     
    • Like Like x 3
  10. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,438
    Likes Received:
    1,047
    Faith:
    Baptist
    Post 49 addresses my behavior rather than the topic. Note the views posted in post # 45 were not addressed.
    What may be the difference between an amateur's study of translation choices and a professional,s study of translation choices? The amateur's effort comes from a love of God. Some professional's make choices not to offend potential buyers.
    Does the ESV's rendering of Revelation 13:8 ring a bell.

    Pointing out some translation choices by professional translators miss the mark is not nonsense or insulting.
     
  11. canadyjd

    canadyjd Well-Known Member

    Joined:
    Oct 13, 2005
    Messages:
    13,087
    Likes Received:
    1,705
    Faith:
    Baptist
    I did not mention you in post # 49.

    What is the source for the statement “The amateur’s effort comes from a love of God. Some professional’s make choices not to offend potential buyers”.

    Some amateur’s efforts are marked by prideful assumptions, eagerness to make themselves look like they know what they are talking about, (when they obviously don’t) a desire to push specific theology not supported by the text and inferiority complexes that lead to bruised egos and constant assertions of unfair treatment.

    And before you accuse me of something, I haven’t mentioned you…. I didn’t mention you in post 49 and I haven’t mentioned you here.

    peace to you
     
  12. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,438
    Likes Received:
    1,047
    Faith:
    Baptist
    When a post is addressed to me as a "reply" with my name given, and then in the reply words like "you" are used, that constitutes a "mention" of me. Again, these nonsensical efforts are to avoid the fact translations contain both accurate and inaccurate translation choices, and to claim a bible student cannot discern which translation choice is most probable is nonsense.

    For example, if a translation always translates a Greek word as either "from, or since" except in one case where they change the meaning to "before" and the vase majority of other translations consistently translate that same word in that same verse as "from or since" the error cannot be other an effort at ear tickling.
     
  13. canadyjd

    canadyjd Well-Known Member

    Joined:
    Oct 13, 2005
    Messages:
    13,087
    Likes Received:
    1,705
    Faith:
    Baptist
    Goodnight.

    peace to you
     
  14. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,438
    Likes Received:
    1,047
    Faith:
    Baptist
    2 Timothy 4:3-4
    3 For the time will come when they will not tolerate sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance with their own desires, 4 and they will turn their ears away from the truth and will turn aside to myths.

    Bible study can discern the most probable meaning of a verse or passage, by considering how the words are used contextually. Some translation choices are far better than others. As we seek truth we must try to avoid presupposition blindness.
     
  15. rsr

    rsr <b> 7,000 posts club</b>
    Moderator

    Joined:
    Dec 11, 2001
    Messages:
    11,855
    Likes Received:
    1,090
    Faith:
    Baptist
    This thread has run its course.
     
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...