1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured Do Bible Translators deliberately Mistranslate?

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by McCree79, Jan 15, 2018.

  1. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    34,045
    Likes Received:
    838
    Faith:
    Baptist
    The election and choosing by God would be before we even existed, correct?
     
  2. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    34,045
    Likes Received:
    838
    Faith:
    Baptist
    I think that he holds to God elected us based upon our faith in Jesus, when we decided to get saved, and than election started from Gods viewpoint.
     
  3. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    551
    Faith:
    Baptist
    I was just reading this on his blog. I think the above is the crux of the matter.

    The title of the article by Mounce is Do Bible Translations Deliberately Mistranslate? 1/12/2018
     
  4. agedman

    agedman Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Nov 4, 2011
    Messages:
    7,241
    Likes Received:
    510
    Faith:
    Baptist
    “The best they can do” is a point that I personally would be uncomfortable in giving assent.

    My reserve comes primarily in knowing that ones personal best is typically not how humankind attend to in matters of work and devotion.

    If fact, even the dishonest person will admit to rarely extending themselves above what is satisfactory to themselves.

    Then when bias, culture, politics... even such things as personal conflicts are pressing upon a person, more often the work is limited.

    “Good enough” is typically human.
     
  5. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    551
    Faith:
    Baptist
    Do you expect perfection from fallible humans? Have you ever met the standard of perfection in anything?

    Translation teams are composed of multiple people called committees. On any textual decision no action is taken by a single person --majority rules. That's the best we can hope for this side of heaven.
     
  6. agedman

    agedman Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Nov 4, 2011
    Messages:
    7,241
    Likes Received:
    510
    Faith:
    Baptist
    In which I am in agreement.

    However, more often “teams” were not used when original source material was written. For example, the Vulgate, or the Textus Receptus we’re not team efforts.

    The words, “the best they can do,” are indications and acknowledgement of frailty.

    Imo, the wise theologian, preacher, teacher, ... should strive to discern the intent “of” the translation as well as the words used “in” the translation.

    The phrase, “For all intents and purposes,” comes to mind as how one should work through what is presented in any translation. This thinking should be driven back even to discerning the source work of Erasmus and Jerome or any other earlier manuscript.
     
  7. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    551
    Faith:
    Baptist
    You could have made a much shorter post with just the above.
    Dr. Mounce was referencing modern translations.

    The subject is translations and translators.
     
Loading...