1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured How Many here Like Gender inclusive translations?

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Yeshua1, Mar 28, 2020.

  1. Reformed1689

    Reformed1689 Well-Known Member

    Joined:
    Feb 14, 2019
    Messages:
    9,903
    Likes Received:
    1,820
    Faith:
    Baptist
    Childish
     
  2. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
  3. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
  4. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    The main gist would be in Part 6!
     
  5. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,375
    Likes Received:
    1,786
    Faith:
    Baptist
    The main problem with gender neutral translations is that they are anachronistic.
     
  6. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    How so?
     
  7. John of Japan

    John of Japan Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Sep 22, 2005
    Messages:
    19,375
    Likes Received:
    1,786
    Faith:
    Baptist
    The gender neutral custom is recent in history and common to our society. They did not have it in the 1st century Roman Empire or Israel. Therefore, to insert gender neutral language into a Bible translation is to force a modern cultural convention on an ancient document, the Word of God no less. That is anachronistic.
     
    #47 John of Japan, Apr 6, 2020
    Last edited: Apr 6, 2020
    • Agree Agree x 2
    • Like Like x 1
    • Winner Winner x 1
  8. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    The NET Bible Preface contains a large section devoted to the subject of inclusive language. I'll quote just one paragraph.

    "With the NET Bible our concern was to be gender-accurate rather than gender-inclusive, striving for faithfulness to the original biblical texts while at the same time seeking to attain accuracy in terms of current English style. The English language constantly undergoes change. Acceptable conventions for dealing with gender-related language have undergone a great deal of change in the last few decades, and more change in this area will certainly will certainly come in the future. As the conventions of the English language change, new translations and revisions of existing translations will have to take this into account. This is especially important when the goal of the translation (like that of the NET Bible) is faithfulness to the original." (p.xiv)
     
  9. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    When would changing from singular Hebrew to plural be a more accurate thing though?
     
  10. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    "To argue...that 'he' is the correct' translation while other renderings (such as plurals for singulars, second person for third, singular 'they' for singular 'he,' or passive constructions) are distortions of the text is simplistic and naive." (p. 130 of the Challenge Of Bible Translation. Mark Strauss wrote this chapter called Current Issues in the Gender-Language Debate)
     
  11. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Why would they have to change it to being plural 300 times?
     
  12. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    So has the NASB, ESV and CSB ever done that?
     
  13. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Not as many times as Niv did!
     
  14. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    So it's a matter of degree; not an entirely different kind of thing.
     
  15. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Its not that it is always wrong, but that the Niv choose to do it way too many times then needed, and mistranslated it at times by doing just that!
     
  16. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    It's It's, not Its. It's chose, not choose. It's than, not then.

    In your feeble estimation (that changes with the direction of the wind), you can make your decisions whether the CSB and NLT have used inclusive language correctly or not.
     
  17. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    They have not, as in my estimation the Niv 1984 had it right in this regard, as do formal translations like the Nas and Nkjv!
     
  18. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    Okay, cite the passages within the CSB and NLT where you think they went too far.
     
  19. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    I do not own either of them right now!
     
  20. McCree79

    McCree79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 14, 2015
    Messages:
    2,232
    Likes Received:
    305
    Faith:
    Baptist
    That should never be your answer when you charge a translation of going to far with gender. Your answer is basically, "I don't know".

    Let me help you out with the CSB

    he apostles and the elders gathered to consider this matter. After there had been much debate, Peter stood up and said to them: “Brothers and sisters, you are aware that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the gospel message and believe.

    While ἀδελφοί/adelphoi is used, context does not warrant this reading of "brothers and sisters". Unless you want to say that the elders and apostles were made up of both men and women. I expect this verse to change in the upcoming CSB update.

    It should be noted that the NLT(2007) and NIV do not make this mistake.

    By the standard I judge the NIV. This one mistake [and there are 2 or 3 others] does not make the CSB a "bad" translation. Overall the CSB is well done.

    Sent from my SM-G965U using Tapatalk
     
    • Winner Winner x 1
    • Informative Informative x 1
Loading...