1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured KJV Preface

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by McCree79, Oct 14, 2020.

  1. McCree79

    McCree79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 14, 2015
    Messages:
    2,232
    Likes Received:
    305
    Faith:
    Baptist
    I just read a post from Peter Gurry and checked it out for myself. The KJV translators quote 1 Corinthians 14:11...not from their own translation, but from the Geneva.

    Kinda hurts the cause of the KJVO movement. [​IMG]

    Sent from my SM-G965U using Tapatalk
     
    • Informative Informative x 3
    • Winner Winner x 1
  2. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,982
    Likes Received:
    2,615
    Faith:
    Baptist
    Is that KJV of 1611 or 1762?
     
  3. McCree79

    McCree79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 14, 2015
    Messages:
    2,232
    Likes Received:
    305
    Faith:
    Baptist
    1611 first edition

    Sent from my SM-G965U using Tapatalk
    [​IMG]
     
    #3 McCree79, Oct 14, 2020
    Last edited: Oct 14, 2020
  4. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    WoW, so now its really geneva Only?
     
  5. Dr. Bob

    Dr. Bob Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    30,285
    Likes Received:
    507
    Faith:
    Baptist
    Estimate approximately 80% of the AV1611 was taken word-for-word from the Geneva. Remember, it was not designed or claimed to be original, but to make existing translations "better".
     
    • Agree Agree x 1
  6. Conan

    Conan Well-Known Member

    Joined:
    Jul 7, 2019
    Messages:
    1,867
    Likes Received:
    315
    Faith:
    Baptist
    It started with William Tyndale, who was the first to translate both the Original Greek and Original Hebrew into English. His original translations were taken into Coverdales versions (Great Bible), Matthews, Geneva, Bishops, King James Version, Revised Version, American Standard Version, Revised Standard Version and beyond.
     
  7. Conan

    Conan Well-Known Member

    Joined:
    Jul 7, 2019
    Messages:
    1,867
    Likes Received:
    315
    Faith:
    Baptist
  8. Dr. Bob

    Dr. Bob Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    30,285
    Likes Received:
    507
    Faith:
    Baptist
    You judge if the AV1611 "borrowed" 50 years later from the Geneva:
    GENEVA
    Ps 23:1 A Psalme of Dauid. The Lorde is my shephearde, I shall not want.
    Ps 23:2 He maketh me to rest in greene pasture, and leadeth me by the still waters.
    Ps 23:3 He restoreth my soule, and leadeth me in the paths of righteousnesse for his Names sake.
    Ps 23:4 Yea, though I should walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me: thy rod and thy staffe, they comfort me.
    Ps 23:5 Thou doest prepare a table before me in the sight of mine aduersaries: thou doest anoynt mine head with oyle, and my cuppe runneth ouer.
    Ps 23:6 Doubtlesse kindnesse and mercie shall followe me all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.

    AV 1611
    Ps 23:1 [A Psalme of Dauid.] The Lord is my shepheard, I shall not want.
    Ps 23:2 He maketh me to lie downe in greene pastures: he leadeth mee beside the still waters.
    Ps 23:3 He restoreth my soule: he leadeth me in the pathes of righteousnes, for his names sake.
    Ps 23:4 Yea though I walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me, thy rod and thy staffe, they comfort me.
    Ps 23:5 Thou preparest a table before me, in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oyle, my cuppe runneth ouer.
    Ps 23:6 Surely goodnes and mercie shall followe me all the daies of my life: and I will dwell in the house of the Lord for euer.
     
  9. McCree79

    McCree79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 14, 2015
    Messages:
    2,232
    Likes Received:
    305
    Faith:
    Baptist
    It certainly shows the high esteem to which the KJV translators held the Geneva.

    Sent from my SM-G965U using Tapatalk
     
  10. robycop3

    robycop3 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 31, 2000
    Messages:
    14,362
    Likes Received:
    668
    Faith:
    Baptist
    • The Anglican clerics, knowing the British monarch is head of their church, came to QE1 & asked permission to make a new Bible version, to be the standard in all their congregations. She gave permission, but she died before the plan could be finalized. The clerics put their plan on hold, to see who the new monarch would be , as QE1 was childless. That's when KJ VI of Scotland stepped up to the plate & told Parliament he was the closest living relative of QE1. Parliament didn't disagree, & declared him KJi of England & VI of Scotland, which he already was. (Also, Parliament knew this would place Scotland more under its control.) Soon as KJ had settled in to Britain's throne, the clerics asked him about making a new Bible version, & he gave his permission, appointing Archbishop Richard Bancroft as the translators' boss.
    KJ didn't dislike the Geneva's text. He despised its footnotes, especially those that questioned the Divine right of kings. Bancroft was KJ's toadie, & he made his rules for the translators in accordance with his boss' likes & dislikes.
     
  11. Conan

    Conan Well-Known Member

    Joined:
    Jul 7, 2019
    Messages:
    1,867
    Likes Received:
    315
    Faith:
    Baptist
    But mainly Coverdale.
     
  12. Conan

    Conan Well-Known Member

    Joined:
    Jul 7, 2019
    Messages:
    1,867
    Likes Received:
    315
    Faith:
    Baptist
    William Tyndales 1526 New Testament.
    1530 translation of the Pentateuch.
    1534 New Testament.
    1535 New Testament.

    Coverdale 1535. From Tyndale. Translated what Tyndale did not reach from the Latin, German.

    Matthews Bible. Containing Tyndale's latest translations including half of the Old Testament from the Original Hebrew. The rest from Coverdale.

    Great Bible. Tyndale's and Coverdale's original work.

    Geneva Bible. Tyndale's, Coverdale's and Geneva's translators work.

    Bishops Bible. Tyndale's, Coverdale's, Geneva's and Bishop's translators.

    Rheims New Testament. Translated from the Latin Vulgate, but consulting the Original Greek.

    King James version. Based on the Bishops, but also used all of the above translations.
     
  13. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,219
    Likes Received:
    406
    Faith:
    Baptist
    Your estimate is likely too high. In some places the Geneva Bible and the KJV may be word-for-word the same, but in many places they have differences.

    I have compared many places in the Geneva Bible, the KJV, and the NKJV. I found many pages of examples where the KJV revised the Geneva Bible with the NKJV often in agreement with the KJV. I also found many pages where the KJV differs from the Geneva Bible where the NKJV is in agreement with the Geneva. There are many places where the KJV differs from the Geneva because it followed the Bishops' Bible of which it was officially a revision. There are also the places in the New Testament where the KJV borrowed renderings from the 1582 Rheims and thus differs from both the Geneva and the Bishops'.

    I recall at least one study or comparison that maintained that only 60+ per cent of the KJV comes directly from one of the pre-1611 English Bibles.
     
    #13 Logos1560, Oct 18, 2020
    Last edited: Oct 18, 2020
  14. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,219
    Likes Received:
    406
    Faith:
    Baptist
    John Eadie noted: “These scholars are usually called Translators, and they appropriate the name to themselves in their Dedication to King James. But it is to be borne in mind that the first rule set before them shows that in the strictest sense they were simply revisers of the Bishops’ Bible, itself a revision of the Great Bible, and it again a revision of Matthew’s Bible—that is, of Tyndale and Coverdale” (English Bible, Vol. II, p. 193). John Eadie also observed: “This [fourteenth] rule the translators did not specially regard, for they knew that these versions were a series of revisions, and therefore they revised the Bishops’ by the help of its contemporary, the Genevan” (p. 218).

    John Eadie maintained that "in the historical books they [the KJV translators] keep near the Bishops" (p. 218) and that in the prophetic books they "adopt it [the Geneva] as often as they adopt the Bishops" (p. 218)
     
    • Like Like x 1
    • Winner Winner x 1
  15. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,219
    Likes Received:
    406
    Faith:
    Baptist
    Glenn Conjurske observed: “The revisions come down from William Tyndale in two distinct lines of descent, one through the Great Bible and the Bishops’ Bible, and the other through the Geneva Bible. Added to this was also the influence of the independent Roman Catholic Rheims New Testament published in 1582” (Olde Paths, April, 1993, p. 85).

    Glenn Conjurske added: “What may be considered the main line of transmission came through Coverdale, Matthew, the Great Bible, and the Bishops’ Bible, each of these respectively being a revision of the former, and the King James Version being a revision of the last, the Bishops’ Bible” (p. 86). Glenn Conjurske continued: “The other line, through the Geneva Bible, was much more sweeping in its revisions. Accuracy was its main concern and its main characteristic” (Ibid.).
     
    • Informative Informative x 1
  16. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,219
    Likes Received:
    406
    Faith:
    Baptist
    KJV defender Laurence M. Vance claimed: "The approximate percentage of the text of the Authorized Version New Testament that basically reads as the Bishops' Bible is 91 percent" (The Making of the King James Bible New Testament, p. 250).

    The italicized words were put in the statement by Vance himself. He does not explain how much variation he may be allowing in his use of the adverb "basically" so that his approximate percentage could be high.
     
  17. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    They should have named it then the new Geneva Version!
     
  18. Dr. Bob

    Dr. Bob Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    30,285
    Likes Received:
    507
    Faith:
    Baptist
    They were extremely unhappy with the Geneva's NOTES (printed on each page) that were anti-monarchial and offended James. NO CONNECTION with the Geneva "name" would be acceptable. Borrowing content unattributed was the way to update some of the Geneva wording (English was evolving) without any tie to that translation.

    BTW, the AV1611 had thousands to word choice notes on its pages. The AV translators knew that many of the Greek/Hebrew words could have more than one good translation and they wanted to be honest. Later revisions and reprinting (KJV1769 et al) dropped those notes/choices and this leads to myopic brethren thinking the KJV1769 is word-perfect. Sadly.
     
    • Winner Winner x 1
  19. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    They listed variants and suggested other acceptable choices then?
    Also read that some wanted to translate immersed for baptism, but got overrode?
     
  20. Dr. Bob

    Dr. Bob Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jun 30, 2000
    Messages:
    30,285
    Likes Received:
    507
    Faith:
    Baptist
    turned in my facsimile AV1611 to Romans 5-6
    5:5 margin says "according to the time" for "in due time"
    5:12 margin says "in whom" for "all"
    5:17 margin says "by one offence" for "by one man's offence"
    5:18 margin says "by one offence" for "by the offences of one"
    5:18 margin says "by one righteousness" for "be the righteousness of one"
    6:3 margin says "are baptized" for "were baptized"
    6:7 margin says "justified" for "freed"
    6:13 margin says "weapons" for "instruments"
    6:17 margin says "whereto you were delivered" for "which was delivered to you"
    6:20 margin says "free in righteousness" for "free from righteousness"

    That was a totally random opening of my Bible, but I admit I was please how it shows on those two pages TEN variants that were perfectly acceptable to translators. Evidently they were not KJV-only ilk that demands fidelity to just the words printed in later revisions 150 years hence
     
    • Informative Informative x 2
Loading...