One person on the BB has the mistaken notion that the NASU (also known as NASB --but I am referencing the 1995 Updated edition) generally puts the "literal" in the text while the more understandable and meaningful reading is put in the footnotes or marginal notes. He is very wrong. First of all, the term "literal" is misplaced. A translated word or phrase can have a core or primary meaning --but to call it "literal" is wishful thinking.
I will simply put the "Lit." in bold print and occasionally join it with some few words from the text. In all of these cases the boldface type was relegated to the marginal notes. Please note how often the "Lit." is not in ther text. I certainly will not be exhaustive --but you will get the idea.
I commend the NASU for what the translators have done. The meaning should indeed go into the text itself. And they do it much of the time --like the NIV and the majority of Bible translations.
I will start of with a few examples from the book of Galatians.
1:14 : race [text --countrymen]
2:6 : does not receive a face [text --shows no partiality]
3:25 : child-conductor [text --tutor]
4:13 : weakness of the flesh : [text --bodily illness]
4:14 : flesh [ text--bodily condition]
5:17 : wish [text --please]
I will simply put the "Lit." in bold print and occasionally join it with some few words from the text. In all of these cases the boldface type was relegated to the marginal notes. Please note how often the "Lit." is not in ther text. I certainly will not be exhaustive --but you will get the idea.
I commend the NASU for what the translators have done. The meaning should indeed go into the text itself. And they do it much of the time --like the NIV and the majority of Bible translations.
I will start of with a few examples from the book of Galatians.
1:14 : race [text --countrymen]
2:6 : does not receive a face [text --shows no partiality]
3:25 : child-conductor [text --tutor]
4:13 : weakness of the flesh : [text --bodily illness]
4:14 : flesh [ text--bodily condition]
5:17 : wish [text --please]