1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured The NIV 2011 edition

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by evangelist6589, Feb 27, 2017.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Darrell C

    Darrell C Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jan 30, 2010
    Messages:
    9,631
    Likes Received:
    332
    Faith:
    Baptist
    And I agree with that.

    The objection to "new translations" makes little sense when we consider that in the First Century the Septuagint was utilized even by the Apostles. Of course, one could argue this is not the case, but, I think we have enough internal evidence to make a good case for that.

    So the above quote, as I said, I agree with. In other words, even if someone does not wax eloquent in their speech, if they are translating what God conveyed, then it is the Word of God.

    Example:

    "God said don't do no-one in."

    That is the Word of God, no matter that it is crude and fits the vocabulary of a culture that is crude.

    Another: "God said not to be stepping out on your wife."

    And forgive the crude nature of my examples, lol. Best I can do when I'm in a hurry...


    God bless.
     
    • Like Like x 2
  2. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Jesus Himself identified with those passages, did he not?
     
  3. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Did Jesus and the Apsotles though see Himself in the OT texts?
     
  4. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Do you agree with the points of the cited reference?
     
  5. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Why won't you read with comprehension that which you quote?
     
  6. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Of course not.

    You do not need to ask questions when you know the answer.
     
  7. Martin Marprelate

    Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,817
    Likes Received:
    2,106
    Faith:
    Baptist
    Actually, if one is determined to alter the eternal word of God by changing singulars into plurals, one should at least do it properly. It should read "Who keep an oath even when it hurts, and do not change their mind.."

    The butchering of the English language is just awful!
     
    • Like Like x 1
  8. Martin Marprelate

    Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,817
    Likes Received:
    2,106
    Faith:
    Baptist
    You seem to be confusing the work of a translator with that of a commentator.
    It is not the business of a translator to make assessments of that sort. It is his business to translate the words that are there, and the NIV 2011 fails to do that, and they obscure more than one clear reference to Christ. It would not matter if every single commentator agreed with Carson; the translators translate what's there.

    In case you've forgotten, here it is again:

    Psalm 8:6. 'You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet.'
    Ephesians 1:22. And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church.'

    So when the NIV 2011 translates in Hebrews 2:8, 'You have put all things under their feet,' how can it be denied that it is obscuring a possible reference to the Lord Jesus Christ? They are effectively calling the Apostle Paul a dunce and an ignoramus. Paul has made a clear allusion to Psalm 8 and ascribed its subject matter to the Lord Jesus Christ; the NIV 2011 has obscured it for no better reason than to placate a bunch of feminists who will not be happy until 'Son of Man' is rendered as 'Child of Person.'

    Oops! I meant Psalm 24 (my post #26).
    The fact that they get verse 9 right is no compensation for getting verse 8 wretchedly wrong.
    But in fact a deeper look reveals real confusion by the translators.
    Heb. 2:7. 'You made them [Greek auton: 'Him'] a little lower than the angels.' [Greek brachu ti par'angelous]
    Heb. 2:9. '.....Jesus, who was made lower than the angels for a little while.....' [Greek brachu ti par'angelous]
    The Greek can mean either 'a little lower than....' or lower.......for a little while' (cf. the NKJV margin), but by translating exactly the same words differently in the two verses, the translators have obscured the reference to Christ even more!! One has to ask why they would want to do that. It is too basic to be accidental. It is true that they give the alternatives in the marginal notes, but not everybody reads them.
     
    #68 Martin Marprelate, May 2, 2017
    Last edited: May 2, 2017
  9. Ziggy

    Ziggy Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Jul 13, 2004
    Messages:
    1,162
    Likes Received:
    163
    Faith:
    Baptist
    Lk 24:27 And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.

    Lk 24:44 Everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.
     
  10. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Actually you don't know what you are talking about.

    In Psalm 15 of the NIV it keeps to the singular throughout.

    Verse 2: The one...
    Verse 3: whose tongue utters no slander,
    who does no wrong to a neighbour,
    and casts no slur on others;

    [You wouldn't say "cast no slur" because it's dealing with the singular case.]

    Verse 4: who despises a vile person
    but honours those who fear the LORD;
    who keeps an oath even when it hurts,
    and does not change their mind.

    [When speaking of an individual as the NIV is doing here it would be absurd to say, as you suggested:Who keep an oath...]

    Verse 5 : who lends money to the poor without interest;
    who does not accept a bribe against the innocent.

    Whoever does these things
    will never be shaken.

    [When referencing a person it would be ungrammatical to say who lend money to the poor. So when you feel in the mood to denigrate a fine translation make sure you don't make a dunce of yourself in the process.]
     
  11. rlvaughn

    rlvaughn Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 20, 2001
    Messages:
    10,544
    Likes Received:
    1,558
    Faith:
    Baptist
    You are correct that singular they --regardless of whether it is correct or incorrect -- has long standing use in the English language. Dennis Baron, author and professor at University of Illinois, indicates its use has been documented back over 650 years.
    On the other hand, it seems unusual to argue that the revival of its use -- in the face of long teaching that it is incorrect -- is unrelated to political correctness. Of course it is. As to the specific reason the NIV translators chose it, I do not know. But we are all affected by "politically correct" changes in our society.
     
    • Agree Agree x 1
  12. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Yes indeed.
    If it has been in use for 650 years then it is not a revival.
    I am so tired of that PC charge --that's fake news.
     
  13. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    I will quote yet again from one of my favorite books : How To choose A translation For All Its Worth by Gordon Fee and Mark Strauss. ( The book was published when the TNIV was in use.)

    "To address this issue, we must consider the meaning of the psalm both in its Old Testament context and in its application to Jesus in Hebrews 2. It can hardly by denied that the psalmist is speaking inclusively rather than exclusively in Psalm 8. He does not mean, 'What are males...' but rather 'What are human beings...' All commentators agree that 'enosh and ben 'adam are generic references to humanity.

    Most commentators also agree that this same meaning applies to the use of the psalm in Hebrews 2:6-8. The author is not claiming that the psalm refers exclusively to Christ, but that the destiny of humanity as expressed in the psalm ('to be crowned with glory and honor,' vv. 6-8) has been fulfilled in Christ (v. 9). The reference to 'him' in verse 8 is not to Jesus but to humankind. Though man's (= humanity's) original destiny was to be crowned with glory and honor and for creation to be subject to him (see Gen. 1:28), 'at present we do not see everything subject to him.' In its present fallen state, humanity has not achieved its true destiny.

    Jesus, however, through his suffering and death has fulfilled the ultimate destiny of humanity by being made for a time 'a little lower than the angels,' but now 'crowned with glory and honor' (vv. 7,9). William Lane sums up well" 'In Jesus we see exhibited humanity's true vocation. In an extraordinary way he fulfills God's design for all creation and displays what had always been intended for all humankind, according to Ps. 8.' Psalm 8, both in its Old Testament context and in its context in Hebrews, is about God's intention for humanity. Jesus fulfills this destiny by acting as the true human representative. The plural references in both Psalm 8:4 and Hebrew 2:6-8 capture this sense well." (pages 106 and 107)
     
  14. rlvaughn

    rlvaughn Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 20, 2001
    Messages:
    10,544
    Likes Received:
    1,558
    Faith:
    Baptist
    That's like saying since Christianity has been around 2000 years we don't need revival, or if a church has been in existence for 200 years it doesn't need revival. Both English experts and the NIV translators recognize/recognized that the use of singular they has been embraced and has expanded in modern times. In The language of gender at Oxford English Dictionaries, we find:
    The translators say as much in their preface to the NIV:
    Whether it is news or not, there is nothing fake about it. We, in our speech and writing, are affected by the changes in gender language. Now it is needful to realize that the political correctness was mediated to us through the translational philosophy of using modern updated language. The committee studied "the contemporary use of gender language." They explain:
    The primary reason that singular they has been widely accepted is because of the gender language wars.
    So to speak of political correctness in this gender language is not to charge that the committee came together with a feminist-transgender-queer ideology to deliberately insert into the Bible. Rather, they decided to translate (in some cases, not always consistently) into English in a way that the language has already adopted gender inclusive views (which have come to the forefront for mostly politically correct reasons). Speaking for himself, NIV committee member Craig Blomberg wrote, "After over a decade since the NIVI Britain’s first stab at an evangelical, inclusive language translation was produced, I am convinced more than ever that it is the right way to go."

    So I see no reason to deny it. If one agrees with the translational philosophy of the 2011 NIV, they should embrace it.
     
    #74 rlvaughn, May 3, 2017
    Last edited: May 3, 2017
    • Like Like x 1
    • Agree Agree x 1
  15. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Even though it is true?
     
  16. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    The duty of the translator is to give to the reader what was written sown as close as possible to the Original languages texts, and without remaking as what they either think or wished it stated!
     
  17. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
     
  18. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Translators can either make it so that both Jesus and geneal humanity in view, or just Jesus, but not exclude him!
     
  19. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Since Jesus saw Himself in there, why wouldn't we?
     
  20. Martin Marprelate

    Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,817
    Likes Received:
    2,106
    Faith:
    Baptist
    Mark Strauss I do not know, but I wouldn't give you tuppence for a Gordon Fee book. I had his commentary on 1 Corinthians at one point and threw it out. He is charismatic and by no means Reformed. Nor would I give you tuppence for that quote in Post #73. He must be aware of 1 Corinthians 1:22 where Paul ascribes Psalm 8:6 to the Lord Jesus Christ. Why does Fee ignore this? Because it would mess his argument up.
     
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...