RaptureReady
New Member
Everyone talks about the "Originals." My question is, were the originals perfect, without flaw? Were they inspired, infallible, inerrant, the perfect word of God?
I say yes. What say ye?
I say yes. What say ye?
Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.
Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.
We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!
Yeah, verily, and God hath chosen to preserve His Word for English speaking peoples in various translations today, not only the KJV1611. Of course the actual Originals no longer exist, probably so some won't worship them, as some seem to worship a particular translation today, even though it's Original no longer exist either.Originally posted by HomeBound:
Everyone talks about the "Originals." My question is, were the originals perfect, without flaw? Were they inspired, infallible, inerrant, the perfect word of God?
I say yes. What say ye?
Yeah, verily, and God hath chosen to preserve His Word for English speaking peoples in various translations today, not only the KJV1611. Of course the actual Originals no longer exist, probably so some won't worship them, as some seem to worship a particular translation today, even though it's Original no longer exist either.Originally posted by Orvie:
</font><blockquote>quote:</font><hr />Originally posted by HomeBound:
Everyone talks about the "Originals." My question is, were the originals perfect, without flaw? Were they inspired, infallible, inerrant, the perfect word of God?
I say yes. What say ye?
God inspired the original Autographs. The Word itself makes that clear.Originally posted by HomeBound:
Thanks for the replies. Here's a thought, if there were only one original, why must we have 200+ translations?
Because of the "Great Commission".Here's a thought, if there were only one original, why must we have 200+ translations?
If we are to presume that a translation which came from the originals is perfect and without flaw, then one MUST presume that the source text is perfect and without flaw.Originally posted by HomeBound:
... were the originals perfect, without flaw?
If one presumes that a translation which came from the originals is inspired, infallible, and inerrant, then the source text must be likewise.Were they inspired, infallible, inerrant, the perfect word of God?
Because of variances between languages. One example is the word "love". We have only one word while Greek has several, each for a distinct and separate kind of love. Yet most English translations use only one word: love. In some cases, the word "charity" is used for "agape", but the meaning of the two words is dramatically different.Originally posted by HomeBound:
If God can preserve his word perfectly in the originals, why not a translation?
Show me just one verse where it says so. Such an idea cannot be found in Scripture!Originally posted by LarryN:
God inspired the original Autographs. The Word itself makes that clear.
2 Timothy 3:15-16God did not/does not inspire *translations* of those original Autographs. Such an idea cannot be found in Scripture, and in fact opposes Scripture, since all translations have identifiable flaws.
Take it up with the Apostle Paul. The statement is invalidated because it is not stated in scripture at all! You (YE) have it backwards. The only way we can possibly know if the autograph was inspired is by the fruit of the scriptures copied from them. Otherwise everything Paul, Peter, Luke, Moses, etc wrote would be considered scripture.When any of these flawed translations are deemed to be inerrant/perfect, such a claim invalidates Scripture's clear statement that God inspired the original writers.
Peter Ruckman says alot of things but he NEVER said that! He says that the English KJV (translation) can correct the existing Greek translations. He says that there is no such animal as an extant original autograph, and he is absolutely correct. Are you sure you know what an "autograph" is?Extremists such as Peter Ruckman explain this problem away by making the claim that when differences exist between the KJV & the originals (and he acknowledges that such differences exist), that the KJV "corrects" the original Autographs! (Apparently, God was having some "off-days" when He inspired the originals!)
But God . . .Since man-made errors will exist in any translation, and since changes in words & the meanings of words occur over time, the necessity of new translations exists.
Herb Evans blew that up years ago. I hope you will read this because you are dead wrong about "agape" and "phileo".Originally posted by Johnv:
Because of variances between languages. One example is the word "love". We have only one word while Greek has several, each for a distinct and separate kind of love. Yet most English translations use only one word: love. In some cases, the word "charity" is used for "agape", but the meaning of the two words is dramatically different.
That's not very convincing Lacy. You and Herb Evans (whoever he is) against a virtual army of Koine Greek scholars. Oh, and you nor Herb addressed the fact that God used two words and not one.Originally posted by Lacy Evans:
Herb Evans blew that up years ago. I hope you will read this because you are dead wrong about "agape" and "phileo".
http://www.av1611.org/kjv/agape.html
God has been using Love (one word) pretty effectively since about 1380 (Wycliffe) in spite of the "army of scholars".Originally posted by Scott J:
That's not very convincing Lacy. You and Herb Evans (whoever he is) against a virtual army of Koine Greek scholars. Oh, and you nor Herb addressed the fact that God used two words and not one.
AGAPE or PHILEO Thou Me?
"Jesus saith to Simon Peter. . . lovest (AGAPAO) thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love (PHILEO) thee...He saith to him again the second time . . . lovest (AGAPAO) thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thoughtless that I love (PHILEO) thee. . . He saith unto him the THIRD time, Simon, son of Jonas, lovest (PHILEO) thou me? Peter was grieved because he said unto him the THIRD time, Lovest (PHILEO) thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love (PHILEO) thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep." — John 21:15-17
Self styled Greek expositors go bonkers with this passage, seeking to get something out of the passage that is not there, while they miss the main point that Peter was asked this question three times because he denied his Lord three times. Their idea, however, is that Jesus was asking Peter, with the higher Greek word (AGAPAO), if he loved Him deeply and intimately. Supposing that Jesus thought Peter fudged by using the lower Greek love word (PHILEO), Jesus repeated the question three times to Peter.
But Bible correctors have missed something. . .
It says that Jesus said to Peter the "THIRD TIME, Lovest (PHILEO) thou me?" Now, poor ignorant Bible believers understand this to mean that the first and second time were the same as the third time. Either the Greek matching words are in error or it doesn't make a hill of beans worth a difference which Greek words, "AGAPAO" or "PHILEO," are used in either place. Selah!
From Ruckman:Peter Ruckman says alot of things but he NEVER said that! He says that the English KJV (translation) can correct the existing Greek translations.
"We shall deal with the English Text of the Protestant Reformation, and our references to Greek or Hebrew will only be made to enforce the authority of that text or to demonstrate the superiority of that text to Greek and Hebrew." (Peter Ruckman, Problem Texts, Preface, Pensacola Bible Institute Press, 1980, p. vii).
"We candidly and publicly confess that the King James text of the Old Testament (Authorized Version) is far superior to Kittel’s Hebrew text, Derossi’s Hebrew text, Kennicott’s Hebrew text or any Hebrew text that any of you are reading. We do not hesitate to state bluntly and openly that the King James text for the New Testament (Authorized Version) is superior to Erasmus’ Greek text, Aland’s Greek text, Metzger’s Greek text and any other that you are reading (or will read in the future)" (Ruckman, Problem Texts, p. xii).
Matthew 19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.Originally posted by Daniel David:
It is impossible for one language to perfectly represent another.
From Ruckman:Originally posted by rsr:
Lacy Evans said:
</font><blockquote>quote:</font><hr />Peter Ruckman says alot of things but he NEVER said that! He says that the English KJV (translation) can correct the existing Greek translations.
"We shall deal with the English Text of the Protestant Reformation, and our references to Greek or Hebrew will only be made to enforce the authority of that text or to demonstrate the superiority of that text to Greek and Hebrew." (Peter Ruckman, Problem Texts, Preface, Pensacola Bible Institute Press, 1980, p. vii).
</font>[/QUOTE]Hey RSR! Thanks for the assist!"We candidly and publicly confess that the King James text of the Old Testament (Authorized Version) is far superior to Kittel’s Hebrew text, Derossi’s Hebrew text, Kennicott’s Hebrew text or any Hebrew text that any of you are reading. We do not hesitate to state bluntly and openly that the King James text for the New Testament (Authorized Version) is superior to Erasmus’ Greek text, Aland’s Greek text, Metzger’s Greek text and any other that you are reading (or will read in the future)" (Ruckman, Problem Texts, p. xii).