1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Thoughts on the CSB

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Martin Marprelate, Nov 29, 2017.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    11,102
    Likes Received:
    108
    Faith:
    Baptist
    More assertions, but no verse given. It appears the empty sack has many holes.
     
  2. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    11,102
    Likes Received:
    108
    Faith:
    Baptist
    Yet another post directed at my character and qualifications, rather than providing even one verse that cannot be translated using the word for word philosophy method, as seen in the NASB.
    And did I make a claim of translation expertise? Nope, so rather than support for the need to translate loosely, we get strawman arguments.
     
  3. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    11,102
    Likes Received:
    108
    Faith:
    Baptist
    Yes, my view of the CSB was informed by study materials, lexicons, concordances and commentary. But I did not make any argument from authority. I provided examples and let them speak for themselves.

    Here is an example:

    John 1:5 "That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it". CSB

    Here we are considering whether the CSB's choice of "overcome" should be translated comprehend, as in the NASB, LEB and NKJV. The CSB did footnote overcome with the alternate choices of grasp, comprehend or overtake.

    Now we all should know that light overcomes darkness, because darkness is the absence of light. So right away we can clear the muddle away with picking between comprehend and overtake. If we look at verse 9, where the Light "enlightens" every person, the idea here is that the divine illumination was not grasped or fully understood by those exposed to the light.

    Therefore, based on context, the best choice is "comprehend" (so NASB, LEB and NKJV).

    All this to say that words or phrases may have more than one meaning, and using the word for word philosophy method, translators use context to choose between the possible historical word or phrase meanings. For example, in John 12:35 the same word translated comprehend here according to context, is translated overtake there.

    Finally, lets consider 1 Thessalonians 5:4. Here the NASB and NKJV have overtake and the LEB has catch, but the CSB has surprise. Here the idea is to be caught unawares like we might be if a thief unexpectedly took something. So "surprise" is actually not a bad choice, just outside the historical range of meanings. Therefore, in a word for word philosophy version, surprise might be chosen, but then it would be footnoted "literally overtake."
     
  4. TCassidy

    TCassidy Administrator
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    19,731
    Likes Received:
    3,353
    Faith:
    Baptist
    Van, you are not fooling anyone. You have no idea what you are talking about. You don't know a thing about Greek nor what philosophy is used used where and why.
     
    • Like Like x 1
  5. TCassidy

    TCassidy Administrator
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    19,731
    Likes Received:
    3,353
    Faith:
    Baptist
    And what does that have to do with κατελαβεν? What part of speech is it?
    What tense is it? What voice is it? What mood is it? What person is it? What number is it?

    Those things are important because the same word can mean "to catch or hold on to" or "to understand."

    So, What part of speech is it? What tense is it? What voice is it? What mood is it? What person is it? What number is it?

    And how do you know?
     
  6. TCassidy

    TCassidy Administrator
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    19,731
    Likes Received:
    3,353
    Faith:
    Baptist
    Your ignorance is showing again.

    θεοπνευστος - translated as 5 words in most English bibles.
     
  7. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    11,102
    Likes Received:
    108
    Faith:
    Baptist
    Yet another pile of posts from TC questioning my character, intelligence and qualifications. But no example where loose translation is needed. Not one. Their sack is empty.

    Folks, stick to the NASB, LEB or NKJV for your primary study bible and use the more loosely translated ones for comparison.
    The CSB has been shown to be deeply flawed in some of its translation choices, but can be used as a comparison bible in my opinion.
     
  8. TCassidy

    TCassidy Administrator
    Administrator

    Joined:
    Mar 30, 2005
    Messages:
    19,731
    Likes Received:
    3,353
    Faith:
    Baptist
    I didn't question your character. Nor did I question your intellect (in fact, as I remember you, you were, and presumably still are, a very intelligent man).

    I did question your qualifications to question the word choices of learned men serving on translation committees of the various English bibles. The reason I questioned your qualifications is that you don't have any!

    And check out my post #146 for an example disproving your thesis.
     
  9. Squire Robertsson

    Squire Robertsson Administrator
    Administrator

    Joined:
    Jul 4, 2000
    Messages:
    11,874
    Likes Received:
    1,228
    Faith:
    Baptist
    This thread is closed.
     
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...