I like the NKJV but feel its weakness is the same as the KJV - it uses a limited (and skewed) Greek text blend compared to what is available today. The NKJV went overboard to use (as best as possible) the EXACT Greek text.
Of course, the KJVonly deny this, but that doesn't change fact. Biggest problem is the translators of the AV1611 used their own blend of Greek and that blended text was lost in a fire. So there was some "guesswork" by the NKJV translation team on what the 1600's bunch actually used.
I have 5500 texts and fragments. Contrast that to 6 that were used by Erasmus in the first Greek compilation. I feel that the Byzantine copies of copies of copies is the weakest 'family' of Greek texts today with obvious conflation of the text over the centuries.
Other than using inferior Greek base, the NKJV is excellent. I have it and my MacArthur Study Bible uses it.
(Let's keep the argument for best Greek text for another thread!!) :thumbsup:
that is why i am not interested on which textual basis was used, as a good translation came come from TR/Bzt/MT/Ct, but more important to me was the team translation philosophy!