On another thread there is a discussion about Jonah and the whale. Implication is (and I made it, so I should know) that the whole controversy is because of a translation issue.
OT story of Jonah does NOT use the word "whale". It translated the Hebrew "dag" as a fish, the proper meaning.
NT account of Jesus mentioning Jonah translates the simple Greek word for fish "ketos" as WHALE.
Only in the AV1611 and its various revisions.
What's up with that? Thanks.
OT story of Jonah does NOT use the word "whale". It translated the Hebrew "dag" as a fish, the proper meaning.
NT account of Jesus mentioning Jonah translates the simple Greek word for fish "ketos" as WHALE.
Only in the AV1611 and its various revisions.
What's up with that? Thanks.