1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Featured Definitions

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by John of Japan, Mar 20, 2020.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    I'll be quoting extensively from my treasured book The Challenge Of Bible Translation. There are a host of authors. But have no fear, I won't cite all of them.

    "As with translation endeavors generally, the goal of Bible translation is to transfer the meaning of a biblical text from its source language to some other receptor language so that communication occurs. Everything else about the translation business ---- all the linguistic expertise and scholarly apparatus, the lexicons, and the software ---- is little more than scaffolding." (by Glen G. Scorgie, p.20)
     
    • Informative Informative x 1
  2. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    Glen Scorgie continues on page 26 :

    "....A faithful translator is obliged to convey in clear and readable form, not only the meanings of individual words and phrases, but something also of the structure, rhythm, and emotive elements of the original text. Ultimately the 'accuracy' of a translation should be measured by the degree to which a translator has achieved all of these things."
     
    • Agree Agree x 1
    • Informative Informative x 1
  3. HankD

    HankD Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    May 14, 2001
    Messages:
    26,977
    Likes Received:
    2,536
    Faith:
    Baptist
    because we are not mind readers.
     
    • Like Like x 2
  4. Logos1560

    Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,219
    Likes Received:
    406
    Faith:
    Baptist
    If you cannot trust anyone to translate a thought, perhaps you cannot trust any translation since translation involves some interpretation.

    Is not the more accurate meaning of individual words determined by how they are used in a certain context [the context would thus involve a thought and not just the individual word]?
     
    • Agree Agree x 1
  5. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    Moises Silva wrote the following on page 43 :

    "....intensive training translating clauses and sentences that cannot be rendered word-for-word and thus require restructuring would give students an entree into the authentic character of the foreign tongue....a nonliteral translation. precisely because it may give expression to the genius of the target language (in this case English), can do greater justice to that of the source language (Greek)."
     
    • Informative Informative x 1
  6. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    Kenneth L. Barker has some wise words to impart on page 52 :
    "Translation without interpretation is an absolute impossibility, for at every turn the translator is faced with interpretative decisions in different manuscript readings, grammar, syntax, the specific semantic possibilities of a Hebrew or Greek word for a given context, English idiom, and the like....In the very act of deciding, the translator has interpreted."
     
    • Informative Informative x 1
  7. Salty

    Salty 20,000 Posts Club
    Administrator

    Joined:
    Apr 8, 2003
    Messages:
    38,982
    Likes Received:
    2,615
    Faith:
    Baptist
    Not to mention - a language 2000+ years old

    Lets take a modern day example

    So we are talking about dialing the telephone - a term we have
    used for decades. BUT if someone in a culture - who never saw the
    old dial phones - just the push button phones.

    Should we make a direct translation -of "dial" the number or should we
    use the thought translation of "push" the number ??
     
    • Useful Useful x 1
  8. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    Crank it up and get put through with the operator.
     
    • Like Like x 1
  9. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    "The notion that one can translate responsibly without interpretation is, quite frankly, shockingly ignorant of the most basic challenges facing translators." D.A. Carson
     
    • Informative Informative x 1
  10. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    The esv to me is in a unique placing, as not as "mediating" as either Csb/Niv, but not as formal as Nas/Nkjv!
     
  11. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Be we must strive to keep our readings into what was really meant to a minimal!
     
  12. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Its in translation, but should be minimized whenever possible!
     
  13. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Think formal translations strive to minimize bringing over into the text what we think was meant!
     
  14. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    You have minimized comprehension skills.
     
  15. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Think that would be due to reading some of your postings!
     
  16. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    "Accuracy is a matter of meaning, not form, and meaning is primarily conveyed by phrases, not just by individual words, all of which have to be interpreted." (Taken from Bill Mounce's blog of September 23,2019
     
  17. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    Proper spelling and grammar confuse you.
     
  18. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    What happened to bearing each others burden?
     
  19. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    You had said that my postings have basically compromised your comprehension skills. I said in reply that proper spelling and grammar confuse you.
     
  20. Rippon2

    Rippon2 Well-Known Member

    Joined:
    Jan 13, 2020
    Messages:
    1,119
    Likes Received:
    177
    Faith:
    Baptist
    The Good News Bible is rather defunct by now I would think. A more appropriate and contemporary comparison would be that : The NIV is more literal than the NLT.
     
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...