Theology Commission of the Lutheran Church Missouri Synod issues stern warning against use of NIV2011:
http://www.christianpost.com/news/l...ect-new-niv-bible-over-gender-language-81060/
LCMS Theology Commission
Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Jerome, Sep 4, 2012.
Page 1 of 4
-
-
Following the link:
Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie einen Mann und ein Weib. Genesis 1:26-27 Luther's Bibel
My German is very rusty but isn't Luther's translation similar to the NIV's translation in this first example they provide?
Rob -
I am sad to learn this is the case with NIV2011. I was especially excited to see they corrected some painfully lingering translation errors such as Mark 15:27; they used "rebels" in place of the older, woefully inaccurate "robbers."
With that said, it seems their corrections are accompanied by the introductions of new errors or shortcomings. I don't see the point of spending money on a new version that is going to muddy more waters than it is going to clear.
Thanks for posting the article as well. It proved an enlightening read. -
How so? -
As I understand it...
Menschen = humans, people
Mann = man
Maybe I'm mixing up some Yiddish
Rob -
Sounds as if the Lutherans have created s'more horse feathers. Scripture goes on to say that Adam and Eve had children after their own kind, same as the animals did. And since Adam was created in God's image, so were his children. The Lutherans are nit-picking without considering whether or not the "nits" should be there or not.
-
They said that the non-altered NIV text already makes that abundantly clear. -
Just a note on Mark 15:27 and the translation of robber. Clearly the word refers to outlaws, criminals whether thieves, robbers or rebels. The same or a very similar word appears at John 10:1, 8, and John 18:40. When two or more meanings may be intended, the best translation would cover both possibilities, i.e. outlaws or criminals. The NET uses outlaws, HCSB uses criminals.
-
I think this is like when the SBC wanted folks to not use the Niv...
NOT my favorite version, but still think its a good one! -
The LC-MS admitted in its little report that they were not dealing with the entirety of the NIV as a translation.
Rod Decker a conservative Baptist scholar in review of the 2011 NIV said : "Overall,however,it is an improvement of an otherwise fine teranslation."
Dan Wallace in the 2nd of a 4 part review said; "All in all,this is a fine translation...the beauty and majesty of the scritures comes through loud and clear in this superb version."
[More]"...overall the translation is extremely well done."
[Also] "The scholarship behind the NIV 2011 is probably as gooed as it gets. And the textual basis is both bold and exceptionally accurate."
Craig Blomberg related : "I am convinced that the updated NIV achieves the best combination of accuracy and clarity of meaning most frequently...the updated NIV seems to serve best the broadest crioss-section of purposes and audiences." -
-
The NIV 2011 is a very readable translation and so for today's school graduates, it is a blessing. We with gray beards understand words from a time long past, and we resist the language of today. So while I study from my trusty NASB, I still compare with the NIV, NKJV, and ESV. And more and more I seek out the NET and HCSB.
In summary, I think the NIV 2011 would be fine for a pew bible, especially if the church is reaching today's generation and not those that memorized the KJV verses in Sunday School more than 50 years ago. -
-
This old grey head remembers language classes that included studies of Shakespeare, Chaucer, use of dictionaries, lofty words of poetry, context to derive meaning, and more. That includes second person pronouns, as understanding them was needed for than just reading the Bible. From a source that supports modern versions:
You may ask, why bring this into this conversation? Civics, from what I understand, is no longer being taught in schools. Graduates no longer have the same level education needed evaluate what they hear from politicians, as it relates to the Constitution.
How many can read, with understanding, the Constitution, as originally written? Has teaching of English been so simplified, that the average graduate can't grasp the content without having a "modern" version translated for them? (Yes, I know the counter arguements with what's probably a poor choice of words, here.)
The Bible, prayer, and civics (for example) have been removed from schools. Apparently, teaching the English language, is suffering from a lack of depth of instruction in usage and understanding, as well.
FWIW, I have several different translations of the Bible, plus use on-line resources to access others. However, the version that I reach for first is the KJB. Yes, I memorized KJB verses 50 plus years ago. Yes, I tried a NIV version for roughly 6 months as my primary Bible for everyday usage.
No, a NIV 2011, isn't a blessing IMO. I'm not saying that any Bible version can't be used to bring the lost to Christ. The words of God, from any source, even those on a business card can be used to touch the heart of an unbeliever. However, I am saying that more and more new translations/versions, simplified for ease of reading isn't addressing the core problems of today.
Why do us grey beards understand the words of the past and today's graduates don't? How much responsibility does the church bear in this regard? The church allowed, yes, allowed the Bible and prayer to be removed from the schools. The church allowed standards for language education to be changed/lowered in both schools and churches.
The same "graduates" who can't read a KJB also can't read great literature from the past. There's so much more in our daily lives that they can't read, with understanding, either. Can they read the by-laws of their church or the company manual where they work with adequate comprehension? Or, gasp the implications when they cast a vote for a referendum on a ballot?
Are new, easier to read Bibles, put into the back of church pews the real solution? Or is it a stop-gap measure that's a "token" gesture to those who can't because they haven't been taught or won't....
2 Timothy 2: (KJB)
15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. -
-
Following is a snip from : Translation Evaluation Committee Supplemental Report For The 2011 WELS Convention.(a Lutheran organization)
: "We believe that no other current translation would be a significant improvement over the NIV...When we apply the evaluative criteria we have set forth above,we believe the NIV emerges as the best option." -
-
Yes, perhaps I am a silly old fool to even higher degree than the 10th factor. There's no point in debating that as you may well be right.
However, this old fool knows that you didn't address the declining quality of education in many (most?) of our schools and some churches.
This silly old fogie noticed that you jumped to conclusions without having any facts to back up your claim. Tell us just how you know how much time I did or didn't spend in study with the NIV? Just how much time I spent in stand-alone NIV study. Just how much time as been spent with verse comparisions between the NIV, the KJB, and a list of other MV's, too.
If our education system were still up to par, in terms of teaching the English language, today, why can an old silly goat like me read the KJB with some degree of understanding? While other more recent "graduates" from school require easier and easier versions of the Bible? -
The LCMS uses the ESV in its hymnal, public Scripture readings, and pew Bibles. They used to use the NIV 1984, which is easier to read than the ESV. I don't care much for the NIV 2011. If it isn't broken, don't fix it.
-
Page 1 of 4