Strictly FE / Strictly DE

Discussion in '2003 Archive' started by TomVols, Jul 3, 2003.

  1. TomVols New Member

    Joined:
    Oct 30, 2000
    Messages:
    11,170
    Likes Received:
    0
    Does anyone know of a translation that is 100% FE? I don't.

    Does anyone know of a translation that is 100% DE? Perhaps the Message, but would that be about it?
     
  2. RaptureReady New Member

    Joined:
    Sep 17, 2002
    Messages:
    1,492
    Likes Received:
    0
    I cannot remember, what does "FE" and "DE" stand for?
     
  3. Rev. Joshua <img src=/cjv.jpg>

    Joined:
    Aug 7, 2001
    Messages:
    2,859
    Likes Received:
    0
    Tom, the closest I can think of to a "pure" formal equivalence translation would be taking the English text from an interlinear Bible. The NASB would be a distance second.

    The Message leans more dramatically toward dynamic equivalence than any other translation I've read.

    Joshua
     
  4. Joined:
    Jul 29, 2000
    Messages:
    1,770
    Likes Received:
    0
    i think it is possible to be 100%DE in translation approach n have v literal sounding passages in a version. this may be due to the influence of tradition or it may be accidental (so happens that the closest natural equivalence is a gloss).

    however, it's hard to imagine the converse. to begin with, there isn't any consistently FE version i've seen anywhere, except perhaps an Interlinear, n even then.

    yes, the Message, n possibly the NIV n CEV wld be consistently DE in approach, but there will be vocab n word order that sound FE on occasion, due to the above 2 reasons i mentioned.

    God's Word version, however, is one that is admittedly schizophrenic in its approach--it can't quite decide between DE n FE n so claims as its own the Nida's paraphrase for DE, "closest natural equivalence."
     
  5. Joined:
    Jul 29, 2000
    Messages:
    1,770
    Likes Received:
    0
    Formal Equiv and Dynamic Equiv.

    nother thing abt DE n FE:

    FE: u learn a rule (to "translate" the FORMS in one language to another) n in practice break that rule 90% of the time.

    DE: u learn a rule (to translate the MEANING in one language to another) n in practice obey it above 90% of the time. exceptions wld incl hapaxes, but these r hard anyway for ANYBODY trying to get at their meaning!

    it may not be as "consistently Christian" as some fellas might like it, but hey, it's at least consistent!
     
  6. mesly Member

    Joined:
    May 7, 2002
    Messages:
    285
    Likes Received:
    0
    Faith:
    Baptist
    I would think that Youngs Literal Translation would come as close to FE as you could get (and as unreadable as you could get )
     
  7. mioque New Member

    Joined:
    May 23, 2003
    Messages:
    3,899
    Likes Received:
    0
    "The Message leans more dramatically toward dynamic equivalence than any other translation I've read."
    Last week I mentioned to a Dutch Bible scholar that 'the Message' is sometimes mentioned as a translation on Baptist Board and was regaled with a tirade on Americans being cultural barbarians. :rolleyes:
    Apparently it is to distant from the original to be considered a translation, it's a retelling or something.
     
  8. Joined:
    Jul 29, 2000
    Messages:
    1,770
    Likes Received:
    0
    all translation is retelling.

    a possible reason for feeling uncomfortable w The Message is the language, which feels so koine n contemporary it's diff to accept as "bible language."