With respect, I think you're not answering my questions above.
I'll re-state them and reduce them down to one:
What criteria is being used to continue the search for a complete Bible that, just the English-speaking world can point to and say with confidence, "Thus saith the Lord."?
Let's get to the heart of the matter then....
When does the train stop?
The KJV Translators Superior Language Skills
Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Jordan Kurecki, Aug 12, 2018.
Page 3 of 5
-
" But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. ( 2 Peter 2:3 )
Could it be part of this?
Fleecing the sheep is a very effective tactic of the devil, I'm told. :Sneaky
Then again, maybe not. ;)
Perhaps it's something else then.
I'm sure, at some point the roller coaster will stop, and all the publishing houses will cease their competing translations and admit that there's nothing more they can do;
But will I see it in the next 30 years?
From my perspective, it's only become worse since the 1970's, not better... -
And I can point to my NKJV and say "Thus saith the Lord."
And I can point to my WEB and say "Thus saith the Lord."
And I can point to my EMTV and say "Thus saith the Lord."
-
Just tell me which translation I should use that either explains, very clearly, why others have made mistakes in centuries past, or tells me why I should use something where the pieces are either missing or added when compared to what I hold in my hand currently.
When closely compared, the KJV has verses in it that the others don't.
That is a glaring problem, IMO. -
I can point to all of them, compare them with the KJV, and show you differences....are you telling me that God sponsored those differences?
I'm not talking about language usage...I'm talking about missing verses. -
Acts 8:37 is missing in many.
John 5:4 is missing in many.
1 John 5:7 is missing in most.
That's just the tip of the iceberg.
If God said them, where are they in the newer ones?
If He didn't, then let's throw the KJV away.
Render it obsolete and toss it on the burn-pile, because ( apparently ) there is palpable doubt as to whether or not God actually said some of what is contained in it. -
1. Antiquity - The age of the actual manuscript. This is not a conclusive text for a 14th century mss may be an accurate copy of a 3rd century mss, whereas a 6th century mss may be a poor copy of a 3rd century mss.
2. Consent - The number of other witnesses. Normal practice is to accept the word of the majority of witnesses against the different readings of a few, especially when those few do not agree with each other.
3. Variety - The universality of evidence. Manuscripts supporting a certain reading should come from a variety of geographical locations and be attested to by a variety of other mss, lectionaries, versions, and Patristics.
4. Respectability - The reliability of the witness. Manuscripts which habitually contain errors are poor witnesses.
5. Continuity - The unbroken tradition of a witness. Have the readings/mss in question been widely accepted by churches over a wide spectrum of time?
6. Context - The evidence of the whole passage. The nature of the text surrounding a questioned reading can cast much light on the issue. If the reading is surrounded by obvious errors, it is much less likely to be a true reading.
7. Reasonableness - The internal credibility of the text. If a text contains grammatical absurdities, or obvious geographical, scientific, or biblical errors, the reading is not likely to be reliable.
8. Geography. The area of origin of the manuscript. Did the manuscript originate in a geographic location to which books of the New Testament were addressed? A geographic location where the autographs may have existed for as much as several hundred years to which early copies could be compared with and corrected from. -
I'm aware of all those details, Mr. Cassidy.
With respect, I've studied the subject for a long time.
I may not have language skills that include intensive study of Koine Greek and ancient Hebrew, but I understand English very well.
What I want to know is, in your opinion, what's the hold-up?
Pick a Greek Text and go with it.
UBS, NA ( which revision? )
Etc.
Then let's simply translate one English bible and go from there.
We, as a race, should be able ( at this late date ), to comprehensively arrive at a very good one.
Is there a reason why it's taking so long? -
-
Please read above.
You don't believe in standards?
I would hope that you do.
What I'm saying is, I want a standard.
Please point me to a reliable one so I can continue on, instead of choosing one of probably 25.
Please tell me that 1 John 5:7 is either God's word, or it isn't.
If it is, then throw out the ones that don't include it.
If not, then throw out the ones that do.
Frankly, I'm tired of the confusion. -
But again I ask you, Which revision of the TR? There are 33 of them, all different.
1. The KV is a very good translation of a very good underlying textform and is thus an excellent, venerable old Bible.
2. The EMTV is a very good translation of a good underlying textform.
3. The WEB is a very good translation of a good underlying textform.
4. The NKJV is a very good translation of a good underlying textform.
-
And all those language skills have done is reinforce my understanding of the absolute infallibility of the bible as the word of God.
And I can also answer the question "By what criteria do I set my standard for the word of God."
Unfortunately, you cannot, which is why you keep dodging the question. As soon as you come to understand your position does not have a leg to stand on, then you will be ready to study the issue in depth regarding Hebrew and Greek texts and manuscript evidence, and have your faith in the bible as the word of God greatly strengthened. -
-
My purpose for asking the questions that I have, is that I believe in Preservation....but I want a single English translation that everyone can agree on. You state that the ship has sailed.
OK, I can live with that.
I think perhaps you're reading something into my posts.
Objectively, I wanted to know the answers to some genuinely-held questions...
What's unfortunate is that I think I've found something that seems to upset you, Mr. Cassidy. :(
I also think it's best that, since we're not in agreement, that we avoid discussing this issue in the future.
It was never my intention to offend you.
What I wanted was your best guess at when things will settle down, and it got off-topic.
Dodging the question?
I'll answer it to the best of my ability:
I have no provable reason ( in a court of law ) to believe that the TR and the KJV are the correct texts and English Bible, except to base it on popularity over 400 years. I also have my own personal preference to admit to.
May God bless you sir. -
-
-
Old English morphed into Middle English which resulted with the Ormulum being replaced by the Wycliffe Bible.
Middle English then morphed into Early Modern English which resulted in the Wycliffe Bible being replaced by the Tyndale Bible. (Followed by the Coverdale Bible, followed by the Matthew’s Bible, then the Taverner Bible, then The Great Bible (the first "Authorized Version"), followed by The Geneva Bible, then The Bishops’ Bible (the second "Authorized Version"), then the Rheims-Douai Version) and finally the King James Version (the third "Authorized Version").
And as Early Modern English gradually morphed into Contemporary Modern English which resulted in the New King James Version, the World English Bible, and the English Majority Text Version.
One of the absolute unchangeable facts is that languages change. They evolve. New words are created and the meaning of old words change. (Gay used to mean "lighthearted and carefree." "Grass" used to be something you mowed, not smoked. And so on.
Updated translations are necessary as language evolves. To think otherwise is pure folly. -
Jordan Kurecki Well-Known MemberSite Supporter
-
But I highly recommend both the WEB and the EMTV. The WEB is an update of the American Standard Version of 1901 using the Byzantine textform. The EMTV is a new translation of the Byzantine textform and is very, very good, in my not entirely humble opinion. :) -
Since we're entertaining not entirely humble opinions, let me venture that the KJV translators were better English stylists than translators.
The truth is that the very best Hebraist in England was excluded from the translation for the eminently reasonable objection that he couldn't play well with others. And while the KJV scholars (as good scholastics) knew Greek, they cut their teeth on Classical Greek, not Koine. They were indeed versed in Latin, but that may have induced them to look to the Vulgate, rather than the Greek, in translational choices.
None of this is to traduce the translators; it is simply to acknowledge that they were men of their time and education.
The translators, blessed with the work of Tyndale, paid special attention to how the text sounded because they knew that most of their flocks were illiterate. The cadence of the King James Bible influenced English for centuries; you can hear the cadence of the King James in Lincoln's speeches.
But that came at the cost of absolute adherence to the texts. In I Corinthians 15:55, the KJV translators write that "O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?" That's from the Geneva Bible, which is a (stylistic) improvement upon Tyndale's rendering and the Bishops Bible. The KJV translators had the good sense to write English, not Greek. If the 1881 translators were better with Greek than English, it is perhaps true that the KJV translators were better with English than Greek.
Page 3 of 5