From an article in this months Christianity Today
The Bible in the Original Geek: Inside the world of the new Bible coders- and how they will change the way you think about Scripture [LINK]
The Original Geek
Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Deacon, Feb 25, 2014.
Page 1 of 2
-
-
-
I clicked on AdaptiveBible.com and just by chance went to Galatians chapter 2. It gave me a headache. I'll stick with the good ole NASB, thank you.
-
I tried to click on the Adaptive Bible, but according to my computer, the server could not be found. Perhaps later.
The idea seems great, at least as a bible study tool. But as observed by others, it might feed factions fed by ear ticklers.
What I do not know, and need to access the cite to find out, is how does it handle phrases for consistent translation, i.e. if you adopt one version of translation for a phrase, does the application show you all the places in scripture where the same phrase appears. Also, does it show idiomatic understandings, i.e Jerusalem means people of Israel or chosen people? -
Ok, I was able to access the cite (looked like a keyboard where with a single key stroke you could select book and chapter. I selected James chapter two, and looked at James 2:5.
Every possible choice for translation included "to be" which is not in the Greek but added by some but not all translators. For example the KJV does not have the insertion, and others i.e. NASB, puts the insertion in italics.
So the idea is sound, but the product needs work. -
A far less demanding application might be to take the NASB95 and filter it by removing all the italicized insertions, and replacing the existing text with the footnoted Literal translation. Then create a sentence flow chart using different phrases from the NET, HCSB and NKJV below the top line filtered NASB version. So simple a cave man could do it.
-
Another shameful example of a cooked into the books sham, can be found at Revelation 13:8. Here we are given three choices, from the foundation of the world, in the foundation of the world, and before the foundation of the world. Now in the Greek, the word is "apo" which means out of, or from, or since, or after. Never in, Never before. So two of the three choices are bogus and corrupt the Greek.
-
Lets try the simplified approach:
All who dwell - on the earth - will worship him
[All those who live]-------- [will worship the beast]
whose name - has not been written - from the foundation of the world
[everyone whose name] -------- [since the foundation of the world]
in the book of life - of the Lamb - who has been slain
--------[belonging to the Lamb]----[who has been killed]
------------------------ [who has been slaughtered] -
-
Still banging the bell of truth.
Calvinism is simply mistaken doctrine, and anyone willing to view it objectively would agree.
For example, one has to forsake the NASB and go translation shopping to find translations that do not clearly refute Calvinism.
Note that if you stick with the NASB, HCSB, NET, and NKJV translations you find translations that actually present the word of God, rather than frequent Calvinist rewrites.
Lets look at a custom translation based on these choices:
All those who live on the earth will worship the beast; everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life belonging to the Lamb who has been killed. -
So there are versions that calvinists translatedto make sure theygot their pet views within the text?
So the Esv and Niv both were translated by those experts who were willing to dishonor what the bible really said, for ehat they wished it had said?
And you know that all calvinists hold to: false doctrines, or heresies then? -
Folks, Many times others post what they read in the minds of an opponent, demonstrating the willingness to fabricate falsehoods, but how often do they read the motivations flowing from the fruit of the Spirit.
All those who live on the earth will worship the beast; everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life belonging to the Lamb who has been killed.
"Apo" means out of or from or since or after, not "in" and not "before." Translations that translate "apo" as before dishonor what the Bible really says. -
-
I do not think any qualified translator would translate "apo" as before unless motivated by a biased agenda. Notice the NIV, ESV and NLT all frequently translate "apo" as out of, of, from, etc and so they know how to translate correctly, but chose to corrupt the text.
The concept from the OP seems a sound system to enhance bible study, but the program needs to stick with phrases that actually reflect the underlying source wording. -
You do realise that in certain passages/verses, that due to philosophy of the translators and honest differences in transaltion, can at times have somedifferences, as NO version other than some KJV claims infalliblty, or perfect? -
So you agree, any translator who translates "apo" as before is demonstrating Calvinist bias?
-
-
There you have it folks, Yeshua1 thinks "apo" can be translated as "before." :)
-
-
That is like saying, if one says 2 + 2 = 5, it would be because in their scholarly opinion, based on factors like math and science, it is a viable option. Right, got ya. :)
Page 1 of 2