Been studying Gleason Archer's "Old Testament Quotations in the New Testament". He gives a great number of examples that are:
(1) Direct from Hebrew (except where there is no way to translate it into Greek)
(2) Direct from LXX
(3) Loosely paraphrased from Hebrew or Greek with little regard for accuracy of the original
Liberals say "aha" and point to inexactitude that undermines verbal inspiration. IF the original word, not its general meaning, was so important, then why such cavalier use of it in loose quotations?
Thoughts.
(1) Direct from Hebrew (except where there is no way to translate it into Greek)
(2) Direct from LXX
(3) Loosely paraphrased from Hebrew or Greek with little regard for accuracy of the original
Liberals say "aha" and point to inexactitude that undermines verbal inspiration. IF the original word, not its general meaning, was so important, then why such cavalier use of it in loose quotations?
Thoughts.