Hart's translation of John 1:1
In the origin there was the Logos, and the Logos was present with God, and the Logos was god;
Apparently the differing meanings of "logos" were thought too complex to provide distinct English words and phrases for each of the meanings. So Mr. Hart chose to simply transliterate the term. Basically "logos" of God refers to that which accomplishes God's purpose. And the two very different fulfilling meanings are (1) a message (command, instruction) of God and (2) the Second Person of the Trinity. In John 1:1 of course the Second Person of the Trinity is in view with Logos being God Almighty.
Behold, the Logos of God who takes away the sin of the world.
Here is an example where the message of God, in this case the speech of Jesus, is in view.
I would say that when logos is used to refer to the words or message from others (not God) a different and distinct word or phrase should be used to avoid confusion with the capitalized Logos.