Yet another off topic, you, you and you post. Obfuscation on display. I am waiting for you to address why the same construction in Revelation 17:8 was not translated the same way. But no answer will be forthcoming. My dispute is not with John, apo means from, after or since, not before.
Address the Greek. Modern English transaltions are full of words used different ways in different places. Even the NASB.
Απο can mean more than you listed. As it indicates a separation of time or space. You acknowledge that it can mean "after". Well if it can mean after, that mean the verb can give it a "before meaning". Απο has no tense. So what gives it the past tense when it is rendered "after"?
Even Strongs acknowledges it can mean "before". Before fits the given definition provided by the BDAG and Mounce Lexicon's
So again. What is the relationship of γέγραπται and ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. Explain how the perfect tense verb would effect the preposition. This is the key to translating απο. This is not obfuscation. You are being asked to read the text. To say reading the text is obfuscation, is to accuse John of obfuscation.
Sent from my SM-G935P using Tapatalk