Speaking of Scrivener, his The Authorized Edition of the English Bible (1611): Its Subsequent Reprints and Modern Representatives is available free for download from Google Books at http://books.google.com/books?id=KW...oi=print&ct=title&cad=one-book-with-thumbnail
The referenced pages are available for viewing there.
1873 Cambridge KJV
Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by standingfirminChrist, Jan 8, 2008.
Page 2 of 2
-
-
Look at "faith" and "hope" -- They have slightly different meanings. They are sometimes interchangable. The reason that the KJV translators' choice of words is to do with the phraseology of the passage in the English language is that Greek and Hebrew words are translated by different English words in various passages. These KJV translators considered the linguitic beauty of the passage and chose words which were lovely in sound.
-
-
-
Here is a list of the appendices in the Introduction
The answer to your question is in there!
APPENDIX A.—List of passages in which this Edition departs from the Text of 1611.
APPENDIX B.—The two Issues of the Bible of 1611 compared.
APPENDIX C.—List of passages in which the Readings of the Edition of the Authorized Bible of 1611 have been restored in the present volume.
APPENDIX D.—Blayney’s Report to the Rev. the Vice-Chancellor, and the other Delegates of the Clarendon Press.
APPENDIX E.—The Greek Text adopted by the Translators of the Authorized Version of the New Testament.
1. Passages in which the text of the Authorized Version differs from those of Stephens (1550) and of Beza (1589) jointly.
The variation in Heb. x. 23 “faith” for “hope” is not included, since it is a mere oversight of our Translators. (Tregelles’ Horne, Vol. IV. p. 227, note).
Rob -
Heb 10:23 (Geneva Bible, 1599 Edition):
And washed in our bodies with pure water,
let vs keepe the profession of our hope, without wauering,
(for he is faithfull that promised) -
That would be tickling the ears... and I don't think they were false prophets...
I don't care how a word sounds... I care whether it is the right word....
Please clarify, because I know you don't mean how that sounded.. and you wouldn't want others that are new around here to misunderstand you. -
The text of this KJV edition is more in agreement with the 1611 edition than are most other present KJV editions. Scrivener presented a list of the places in his 1873 edition that he restored 1611 readings (Authorized Edition, pp. 215-237). The text of this 1873 Cambridge edition as printed in some present Zondervan KJV's have a few of the old 1611 spellings that Scrivener kept updated to that in other KJV editions.
The Old Testament of this edition has “you“ for “ye“ (Gen. 9:4), “Girgashite“ for “Girgasite“ (Gen. 10:16), “towards“ for “toward“ (Gen. 15:5), “this thing“ for “this thing also“ (Gen. 19:21), “lift“ for “lifted“ (Gen. 22:4), “amongst“ for “among“ (Gen. 23:10), “to him“ for “unto him“ (Gen. 25:33), “Philistims“ for “Philistines“ (Gen. 26:1), "hand” for “hands” (Gen. 39:1), “spirit” for “Spirit” (Gen. 41:38), “drunk“ for “drank“ (Gen. 43:34), “any man” for “any men” (Gen. 47:6), “Haste you“ for “Haste ye“ (Gen. 45:9), “And you“ for “And ye“ (Gen. 45:13), “you did“ for “ye did“ (Exod. 10:11), “consecrations“ for “consecration“ (Exod. 29:26), “clothes“ for “cloths“ (Exod. 31:10), “stript“ for “stripped“ (Exod. 33:6), “manner fat“ for “manner of fat“ (Lev. 7:23), “nor scales“ for “and scales“ (Lev. 11:10), “were“ for “are“ (Lev. 25:23), “river side“ for “river‘s side“ (Num. 24:6), “begun“ for “began“ (Num. 25:1), “thy hand“ for “thine hand“ (Deut. 2:24), “thy heart“ for “thine heart“ (Deut. 15:7), “thy oil“ for “thine oil“ (Deut. 18:4), “all lost thing“ for “all lost things“ (Deut. 22:3), “noondays“ for “noonday“ (Deut. 28:29), “even the Lord” for “of the Lord” (Josh. 3:11), “or Sheba“ for “and Sheba“ (Josh. 19:2), “spirit” for “Spirit” (Jud. 3:10), “a hammer“ for “an hammer“ (Jud. 4:21), “he went” for “she went” (Ruth 3:15), “girt“ for “girded“ (1 Sam. 2:4), “my heart“ for “mine heart“ (1 Sam. 2:35), “in the fields” for “in the field” (1 Sam. 20:5), “wrapt“ for “wrapped“ (1 Sam. 21:9), “rose“ for “arose“ (1 Sam. 24:8), “a hill“ for “an hill“ (1 Sam. 26:13), “thy word“ for “thy words“ (1 Kings 3:12), “the LORD“ for “the Lord“ (1 Kings 8:56), “flotes“ for “floats“ (1 Kings 5:9), “son” for “sons” (1 Kings 13:11), “leese“ for “lose“ (1 Kings 18:5), “a horse “ for “an horse“ (1 Kings 20:20), “neesed“ for “sneezed“ (2 Kings 4:35), “kab“ for “cab“ (2 Kings 6:25), “to give to him“ for “to give him“ (2 Kings 8:19), “Geshan“ for “Gesham“ (1 Chron. 2:47), “Shimron“ for “Shimrom“ (1 Chron. 7:2), “men of might” for “valiant men of might” (1 Chron. 7:5), “son“ for “sons“ (1 Chron. 7:35), “Michah“ for “Micah“ (1 Chron. 23:20), “and laid” for “and they laid” (2 Chron. 29:23), “sin“ for “sins“ (2 Chron. 33:19), “and gold” for “and the gold” (Ezra 7:18), “built“ for “builded“ (Neh. 3:10, “cruddled“ for “curdled“ (Job 10:10), “sent“ for “scent“ (Job 14:9), “flying” for “fleeing” (Job 30:3), “the LORD“ for “the Lord“ (Ps. 2:4), “whiles” for “while” (Ps. 49:18), “holy Spirit“ for “holy spirit“ (Ps. 51:11), “Zion“ for “Sion“ (Ps. 65:1), “stablish“ for “establish“ (Ps. 89:4), “snare” for “snares” (Ps. 141:9), “vapour” for “vapors” (Ps. 148:8), “beareth“ for “bear“ (Song of Solomon 4:2), “mixt“ for “mixed“ (Isa. 1:22), “Get you” for “Get you” (Isa. 30:11), “burnt“ for “burned“ (Jer. 1:16), “nor daughters” for “or daughters” (Jer. 16:2), “sith“ for “since“ (Jer. 23:38), “afterwards” for “afterward” (Jer. 34:11), “word which“ for “word that“ (Jer. 40:1), “utter court” for “outer court” (Ezek. 10:5), “cropt“ for “cropped“ (Ezek. 17:4), “And the word” for “The word” (Ezek. 18:1), “ebeny“ for “ebony“ (Ezek. 27:15), “astrologians“ for “astrologers“ (Dan. 2:27), “a whirlwind” for “the whirlwind” (Hos. 13:3), “ript“ for “ripped“ (Hos. 13:16), “Kerioth“ for “Kirioth“ (Amos 2:2), “flieth” for “fleeth” (Nah. 3:16), and “Lord GOD“ for “LORD God“ (Hab. 3:19).
In the New Testament, this 1873 and present KJV edition has “but will” for “but he will” (Matt. 3:12), “Spirit“ for “spirit“ (Matt. 4:1), “a hungred“ for “an hungred“ (Matt. 4:2), “out the devils“ for “out devils“ (Matt. 9:34), “Is this“ for “Is not this“ (Matt. 12:23), “had not root” for “had no root” (Matt. 13:6), “a hymn“ for “an hymn“ (Matt. 26:30), “ought“ for “owed“ (Luke 7:41), “he said“ for “he had said“ (Luke 8:8), “to my Lord“ for “unto my Lord“ (Luke 20:42), “They say” for “They said” (John 11:34), “Canaan“ for “Chanaan“ (Acts 7:11, 13:19), “house“ for “housetop“ (Acts 10:9), “law of the husband“ for “law of her husband“ (Rom. 7:2), “approved to death” for “appointed to death” (1 Cor. 4:9), “hand“ for “hands“ (2 Cor. 5:1), “think you“ for “think ye“ (2 Cor. 12:19), “passed“ for “past“ (Eph. 2:11), “shamefastness” for “shamefacedness” (1 Tim. 2:9), “or by our epistle“ for “or our epistle“ (1 Thess. 2:15), “which doeth“ for “that doeth“ (1 John 2:29), “precious stone” for “precious stones” (Rev. 17:4), “sailers“ for “sailors“ (Rev. 18:17), “dipt” for “dipped” (Rev. 19:13), and several others.
-
Thanx, Logos.
-
I agree with tinytim.
Tregelles, who was certainly no KJV or TR advocate, by any stretch, might well have been expected to make such an argument, I guess, but I find it inexplicable that some of your friendly neighborhood KJVO types, have not challenged this.
It is hardly an 'oversight' when "pistis" is 'read' into the place of "elpis", IMO. Apparently the Geneva Bible translators did not make this 'oversight', nor was it made by the Tyndale, or the Douay-Rheims, and it is not found in any Greek text, as far as I've been able to find, at a quick glance. In fact, Alford noted that this word was rendered as "hope" in "all the English versions prior to 1611". ('all' is not my emboldenment, FTR)
It is amazing that the original question by the OP, has still not been answered by any others of KJVO persuasion, and that given that the OP is basically a very strong KJV advocate, iof not KJVO, himself.
I do wonder, however, why some individuals such as Benjamin Blayney and F. H. A. Scrivener are allowed a "free pass" in their editing and revisions of the KJV, by some others, who then proceed to give such vociferous opposition to those today, who are doing roughly the same thing as the above mentioned two individuals? Could is just be that it is an etheral 'idea', as opposed to factual evidence, that is being supported?
Can anyone say "double standard"?
Ed -
Ed,
While I am KJV preferred, I do read other versions from time to time. I have 62 versions on my laptop.
My question in the OP is a valid question... and as you have noted, it has yet to be answered... "hope?" or "faith?"
And still I wait. -
-
Especially since "faith" and "hope" as spoken in 1611 England sound, from all indication, sound like little like the same words spoken in the United States in 2008. -
What's yer take on it, Roger?
If it was supposed to be 'faith', should it not have been 'pistis' to be consistent with verse 22? or is 'hope' the most likely to be correct? -
Personally, I prefer the NKJV, for a number of reasons, but that is beside the point, here.
The word should be translated "hope" as you have surmised. IMO, the 1873 "gets it right", here. But it does appear to be an editorial difference from the 1769. Perhaps maybe you (or definitely Ed Edwards) can tell us how the 1611 edition reads, for I simply have no clue, here.
But I do know, given my own preference for hard copies, if I had 62 versions on my own 'laptop', and especially if two of them were The Great Bible and a pulpit edition of the Bishop's Bible, I would not even be able to move to get out of my seat, without help. :D
Ed -
This seems to be the choice of virtually all other versions. I think the 1873 was wise to make the change.
BTW, here is the 1611 text, or at least the 1611 text in e-sword.
Heb 10:22 Let vs drawe neere with a true heart in full assurance of faith, hauing our hearts sprinkled from an euill conscience, and our bodies washed with pure water.
Heb 10:23 Let vs hold fast the profession of our faith without wauering (for he is faithfull that promised) -
In Hebrews 10:23, James D. Price noted that the Textus Receptus, the Majority Text, and all Greek manuscripts have the Greek word for "hope" while the KJV has "faith." As already mentioned, Scrivener thought that "faith" for "hope" at Hebrews 10:23 was a "mere oversight of our [KJV] translators" (The Authorized Edition, p. 247). David Norton suggested that “faith” “could be a printer’s error because of ‘faithful’ later in the verse” (Textual History of the KJB, p. 351).
Tyndale's New Testament, Coverdale's Bible, Matthew's Bible, Coverdale's Duoglott, the Great Bible, Whittingham's New Testament, the Geneva Bible, and the Bishops' Bible all translated this word accurately as "hope" as do Jay Green's Interlinear and Berry's Interlinear. According to the first rule given the translators, what “truth of the original” demanded that this rendering in the Bishops’ and other earlier English Bibles be altered? Luther’s 1534 German Bible rendered this word as “hoffnung” [hope]. The 1657 English translation of the authorized Dutch Bible also has “hope.“ This same Greek word was translated "hope" by the KJV translators every other time it is found in the TR (53 times).
Young's Analytical Concordance defined elpis at Hebrews 10:23 as "hope" (p. 324). The Ryrie Study Bible has this note for this verse: “Lit. the confession of our hope” (p. 1865). The Companion Bible has this note: “our faith=the hope, Gr. elpis” (p. 1838). In his commentary on Hebrews, Oliver B. Greene noted about this verse that "The Greek reads, 'Let us hold fast the confession of our hope'" (p. 406). Concerning this verse, Ralph Earle observed: "The Greek word is not pistis, ' faith,' but elpis, 'hope'" (Word Meanings, p. 427).
Some have noted a parallel or comparison between the three of 1 Corinthians 13:13 [faith, hope, and love] to the same three in Hebrews 10:22-24 [faith, v. 22; hope, v. 23; love, v. 24]. While present in the Greek, the parallel is missing in the KJV. In 1659, Robert Gell wrote: "And let us hold fast the confession of our hope without wavering, (the [KJV] translators turn it [faith] which should be turn'd [hope,] according to all Greek copies, I have yet seen. Beside, the apostle in verses 22, 23, 24 hath the three theological graces, in their order)" (Essay, p. 525). Kutilek cited where Henry Alford (1810-1871) observed: “The word ’faith,’ given here by the A. V., instead of hope--breaking up the beautiful triad of vv. 22, 23, 24,--faith, hope, love,--was a mere mistake, hope being the original, without any variety of reading” (Beacham, One Bible Only, p. 42).
-
It is interesting that the word 'elpis' is found in 48 verses and only in Hebrews 10:23 did the 1769 translators translate it as 'faith'. All other instances record it as being 'hope.'
Thanx again, Logos!:thumbs:
Page 2 of 2