Of course "style" is a matter, somewhat, of opinion. But when you read the studies and compare them, you see that people have certain writing styles. Even here at the BB, we are frequently able to know who is writing, even though we don't look at the name because of the person's writing style.
These questions are answered by seeing that the words don't always have distinct meanings.
That assumes the conclusion. You can't argue that way.
Most meaning who? How many did you survey and who comes out on what side? Let's see your evidence here.
Inadequate use of sources.
So read the text and tell us why Peter was grieved. Hint: It's not because Jesus changed words on him; it's because Jesus asked him three times. The very phrase "third time" means that all three questions were the same. By your understanding, there was only two times of one question and one time of another. Peter thought apparently that all three were the same question.
No, not at all.
I think this is transposing modern psychological categories back on the biblical text. There is no textual basis for saying this. I don't know of any place in Scripture where this meaning of phileo is involved.
Agapao, Phileo and John 21:15-17
Discussion in 'Other Christian Denominations' started by steaver, Jun 4, 2009.
Page 4 of 5
-
-
He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest (Phileo) thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
The scripture is really pretty clear if you read it without presupposing all three questions must be the exact same. Peter was grieved because Jesus said unto him the third time "phileo thou me?". It does not say Peter was greived because Jesus asked him the same question three times. That is drawing something from the text that simply is not there.
Actually, if we were to base our conclusion on which verb was used all three times, the focus would be on phileo because agapao was only used twice, both times by Jesus. So Peter would be grieved because he already told Jesus twice that he phileo Him and then Jesus asked Peter the "third time" do you phileo Me? Peter was focused on phileo in the conversation and this is why he was so grieved.
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
Jesus wept.
Then said the Jews, Behold how he loved (Phileo) him! (John 11)
He that loveth (Phileo) father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth (Phileo) son or daughter more than me is not worthy of me. (Matt 10:37)
Phileo is not used that often in scripture. When it is the context is very personal. A dear friend or a parent or child, even a kiss of endearment. Agapao is used widely while phileo is reserved for personal context, fondness, from the heart.
:jesus: -
-
I said Peter was grieved for being asked the third time if he phileo Jesus. Peter already told Jesus twice before.
There is no "assuming different meanings between the words". There are different meanings between the words! Look them up in the Lexicons.
I am basing my pov on "facts". You are "presupposing" no distinctions and are "assuming" no distinctions"
:jesus: -
Is John writing to us from memory or is he writing what the Holy Spirit placed in his mind? Or maybe you are saying that the Holy Spirit might have said agapao and John just decided to write phileo because in John's mind phileo and agapao are exactly the same?
I need some answers from you.
My pov of the word of God is that it is perfectly written with the exact words God wanted his writers to used. If I must abandon this view for the sake of John 21 and some presumed writing "style" then my passion for study will be ended. John penned two different words for a reason is the way I approach the word of God. I can't ignore this and brush it off as John was just being flipped about his writings.
I don't believe writing "style" dismisses the words chosen by the Holy Spirit. As you said, all writers have "style". But I don't see Holy Spirit writers writing flippedly!
:jesus: -
So the Bible does say that Peter was grieved because he asked him the same question three times. In fact, exegetically, this demands that the questions be the same.
If you distinguish the third question from the first two, then Jesus only asked Peter one “Do you love me?” At best he asked him twice. Only if the words are virtually synonymous can it be said that he asked him “Do you love me” three times.
So we see a major problem. First, you deny what the Bible actually says about why Peter was grieved. Second, you have a problem with the count. The “three times” supposes that the question was the same. The focus of “third time” was not the change of words. Furthermore, in Aramaic, it probably would have made no sense with different words anyway.
to have a warm regard for and interest in another, cherish, have affection for, love
to have high esteem for or satisfaction with someth., take pleasure in
to have a special interest in someone or someth., freq. with focus on close association, have affection for, like, consider someone a friend
As you can tell, the semantic domains overlap.
Agapao might be more widely used than phileo for a lot of reasons that have little to do with meaning. The reality is that the meaning of the words does not demand your interpretation, and the exegesis of the passage precludes it. -
This is not the same as "So the Bible does say that Peter was grieved because he asked him the same question three times." You simply reworded the text to fit your pov. Exegetically it demands no such thing. It simply means exactly what it says, Jesus asked Peter the third time do you phileo me? Not "three times" do you phileo me?. Peter was greived because the third time Jesus asked do you phileo me?
:jesus: -
"Little to do with meaning"? Can you phileo an enemy?
:jesus: -
But it is also known that such differences meant little in koine Greek.
Are you saying you know more than the Greek scholars who say there is no reason to read these words as meaning something different from each other? -
Even the NIV Greek scholars made the distinction.
:godisgood: -
Note that most modern scholars decline to see a difference, as well as the fact that in earlier times, no difference was seen.
If there is a difference, why do not the English translations reflect that in the translation?
-
:jesus: -
-
When I study scripture, I pray, I read the passage, I check references given to other scriptures, I check Greek and Hebrew definitions and then I make a tenative conclusion.
After my tenative conclusion I then begin searching commentaries to see if I am a loner or if any reputable scholars have made the same conclusion. If I am absolutely alone I will abandon my original conclusion. I will not just go along with the crowd.
:godisgood: -
-
The second time Jesus asked Peter if he agapao Him.
The third time Jesus asked Peter if he phileo Him.
The scripture does not say "three times" Jesus asked Peter if he phileo Him. I am reading it exactly as written without changing any sentence structure or changing any verbs.
:jesus: -
"When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you truly love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
Outside of KJV onlyist, all scholars declare all English translations faulty.
It matters not that the English only says "love", that in itself does not equate to a fault. All preachers and teachers know and agree that the Greek and Hebrew should be consulted for the fullest understanding of scripture.
:godisgood: -
If there is truly a distinction, it would make more sense to have a different rendering of "love," and expressing it differently. Apparently, the NIV does this. Of course, I consider the NASB more accurate for many reasons (and I'm not the only one), so the NIV rendering is not convincing to me.
I guess we will just agree to disagree, Steaver. :wavey: -
-
Dear everyone,
I recently searched this forum and happened to find this thread which is helpful. But I still have some questions concerning John 21:15-17. I donot know whether it is good to continue to ask questions here or just start a new thread because this one ended in 2009. Any suggestion?
Thanks!
Michael
Page 4 of 5