The illustrated national Family Bible
Withe the commentaries of Scott&Henry
Containing many thousand Critical & Explanatory notes, selected from the great standard authors of Europe and America.
Edited by the rev. John Eadie, D.D., LL.D. Professor of Biblical Literature to the United Presbyterian Church
It is a KJV. It is a big late 19th century Bible, clearly intended by the publishers as a wedding gift.
I know it sells on the internet for 240-300 euro if it is in good condition. (no I'm not interested at all in doing that). Currently I don't even know who Scott&Henry are.
The Family Rosary Edition of the Holy Bible
To Jesus through Mary
Edited by Reverend John P.O'Connell M.A.S.T.D.
imprimatur Samuel Cardinal Strich (archbishop of Chicago) June 4 1953
It contains instructions on how to pray the rosary, it has pictures of the American cardinals of the time. It contains reproductions of famous paintings . And when God speaks it is printed in red ink. It is a Douay-Rheims translation.
I find the the thing hilarious, the elders in my church think of it as an abomination .
I figure it must be some kind of practical joke by the US RC church to freak out the fundies 'cause this thing is just to weird to be taken serious. Any body any info on this thing?
Good somebody give me some background on the following 2 Bibles?
Discussion in '2003 Archive' started by mioque, Jul 30, 2003.
-
;)
personally, i don't think the Douay-Rheims is much superior to the KJB, but we mustn't despise it or any of the other predecessors of the KJB, such as the Geneva n Bishop's Bible, LXX, n Vulgate. -
The KJB translators knew what was what. -
The KJB translators knew what was what.</font>[/QUOTE]At 1 Corinthians 10:25, Tyndale's, Matthew's, and Bishops' Bibles have "market" while Coverdale's and Great Bibles have "flesh market." The Douay-Rheims and KJV have "shambles".
At Genesis 1:28, "fill" is in Wycliffe's, Tyndale's, Coverdale's, Matthew's, and Geneva Bible while the KJV translated it as "replenish" in agreement with the Bishops' and the Douay-Rheims.
At Revelation 18:13, "bodies" in the word in Tyndale's, Coverdale's, Matthew's, Great, and Bishops' while KJV has "slaves" in agreement with the Douay-Rheims.
More examples could be given.
Also, KJV translator John Reynolds had a brother, William, who was a translator for the Douay-Rheims. -
Hey Mioque,
I don't know who Scott & Henry are either, sorry.
In my collection, I have several "themed" Bibles. I have a "Cowboy" Bible (NIV), a "First Communion" Bible (NAB), a "Masonic" Bible (KJV/Revised parallel, complete with a large, gold, embossed 'all-seeing-eye' on the cover).
Are you interested in selling the Catholic one? Or do you at least have any pics? I'd like to see it. -
mioque asked:
Currently I don't even know who Scott&Henry are.
Don't know about Scott, but I'd put money on Henry being Matthew Henry.
I figure it must be some kind of practical joke by the US RC church to freak out the fundies 'cause this thing is just to weird to be taken serious.
If it has the imprimatur, then that means the edition is in line with Catholic doctrine. I suspect it's dead serious. Actually, if all it has is images of cardinals and instructions for the rosary, it's downright normal compared to some of the Catholic devotional literature out there. -
1)The Douay Rheims was a English translation of the Latin Vulgate.
2)The Latin Vulgate was compiled by Jerome;Jerome corrupted the OLD LATIN(Waldenses,etc) when he revised it to bring it in line with Rome.
3)The OLD LATIN agrees with the AV;in fact,the Old Latin derived from the same Protestant texts of the reformation the AV did.
-
</font>[/QUOTE]No real importance, I just find it very interesting. -
u have NOT shown that the AV is directly related in any way to the Old Latin, so get over it.
why do i have the feeling that KJBOism can claim anything--so long as the conclusion is "right"? :rolleyes: -
I have sat in the cave in Bethlehem where Hieronymous (Jerome) translated the Bible into the common vernacular - Latin - so that all educated men could read and study it.
For his work, I am grateful. All this malarky about old latin and waldensians (neither of which would be allowed in a KJV church today) is another sad, sad KJVO smokescreen. -
It may greatly surprise some of you but, I have earned 2 Degrees at a respected accredited university.
http://web.eur.nl/english/
I'll just mention this because certain respondents seem to think that I'm incapable of jumping to even the simplest conclusions.
BrianT
"In my collection, I have several "themed" Bibles. I have a "Cowboy" Bible (NIV), a "First Communion" Bible (NAB), a "Masonic" Bible (KJV/Revised parallel, complete with a large, gold, embossed 'all-seeing-eye' on the cover)."
Cool (or rather KEWL). The only themed Bibles commonly sold in The Netherlands are art-Bibles
http://www.vanrietschoten.nl/chagallbijbel.htm
With Marc Chagall and Rembrandt van Rijn being the most popular.
That cowboy Bible and that freemason Bible sound about as funny as the one I have.
"Are you interested in selling the Catholic one? Or do you at least have any pics?"
Sadly for you, no on both counts. No interest in selling the thing and no access to a scanner in the near future.
Ransom
"but I'd put money on Henry being Matthew Henry."
I recognize the name, sounds very plausible.
Me a supposedly professional churchhistorian knows next to nothing about him.
Maybe I should have spend less time studying the popes in university and used that time to bone up on folks like him. On the other hand Henry probably wasn't nearly as pleasantly sordid as your run of the mill Renaissance pope. ;) -
I just realized I used good instead of could in the title of this thread
Mmm... I thought I had conquered my dyslexia by now. :(
Ransom
"I suspect it's dead serious. Actually, if all it has is images of cardinals and instructions for the rosary, it's downright normal compared to some of the Catholic devotional literature out there. "
You are probably right. Allthough I've had to read tons of Roman Catholic writings and this seems as funny as the writings of Anna Catharina Emmerich (the nun who got the lives of jezus and Mary 'televised' into her brain in the 19th century).
Come to think of it Mel Gibson is using one of the books of Anna as sourcematerial for his film "The Passion". -
-
2. what 2 degrees--sounds interesting! either of them in religion, text crit, translation, or anthropology?
3. respected accredited--for each, by whom?
4. "I'll just mention this because certain respondents seem to think that I'm incapable of jumping to even the simplest conclusions"--pffft, was that a joke? where i went to school, most kids were punished for jumping to conclusions! :D -
Haruo -
Haruo
Yes, the difference between theory and practice when it comes to imprimatur.
Forever settled in heaven
"1. why wld we be surprised?"
Read MV-neverist's first reply and watch him (to use a Dutch proverb) kick in, already open doors.
"2. what 2 degrees--sounds interesting! either of them in religion, text crit, translation, or anthropology?"
I'm both a churchhistorian and an arthistorian. This is usually the moment where I suggest folks to read some of my published works, but alas all of it is written in Dutch (English teachers reading my posts on this board can sigh with relieve now :D ).
"3. respected accredited--for each, by whom?"
In the Netherlands, just like in the USA, there is a system to seperate, degree mills from real schools. I was that my alma mater is a real university.
"4. "I'll just mention this because certain respondents seem to think that I'm incapable of jumping to even the simplest conclusions"--pffft, was that a joke? where i went to school, most kids were punished for jumping to conclusions!"
You furriners with your silly dialects :D .
What I intended to say was, that I can see the obvious . I don't need the obvious explained to me. -
n yes, do get ur published works into English. at least their titles! :D -
One of my books was translated for the Italian market. Suddenly I was a devout Roman Catholic, at least that's what it said on the back of the Italian edition.
I figure they did it in the hope that it would help boost sales.
"how's the background been helpful on the issue of Bible versions?"
It is truly helpfull in seeing the importance certain translations can have culturally.
However being able to perceive the foolishness of certain arguments used in Bible versions debates can make on seasick.
It is all that :rolleyes: eyerolling you see, makes one feel nauseated after a while. -
mioque said:
[me:] "but I'd put money on Henry being Matthew Henry."
I recognize the name, sounds very plausible.
Me a supposedly professional churchhistorian knows next to nothing about him.
Henry was a 18th-century British Presbyterian pastor. He authored a six-volume commentary on the whole Bible (completed posthumously by others) that is a classic reference work. It's well worth the read - Henry was very strong on application. -
The Blueletter Bible has the complete Henry. Here is a page (click) from that site, and here, just as an example, is his commentary on Matthew 25 (click).
Haruo