Prophecy of the coming Messiah in Psalm 2:9 KJV1769 revisionSame verse in the NIVWe'd all agree that "break them" (harm, destroy, punish like what happens when I try to do dishes!) is quite different than "rule them".
Now here's the interesting thought: Twice this verse is quoted in the NT by the Apostle John. And both times he uses the word "RULE" not "break".
Rev 2:27 KJV1769revisionAnd Rev 12:5 give another quotation of Psalm 2Thoughts? Seems like the NT supports the translation of the NIV, not the AV.
Inconsistency in the AV Translation?
Discussion in '2003 Archive' started by Dr. Bob, Dec 21, 2003.
-
-
If it´s good enough for John, it´s...
-
Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company -
The NIV contradicts the Hebrew masoretic text, while the ambiguity of the KJV translation allows the inspired (in this instance) message of the conflicting Masoretic vs. LXX and Syriac texts to shine through. Pure genius!
It's sure nice having the Word of God in my hands. -
You're right... if it's good enough for John... -
-
I do too: I have several different Translations of God's Holy Word, so I can only hold two or three in my hands simultaneously.
<taking discussion off topic briefly>
By the way, someone asked about the Septuagint in another thread, and if anyone is interested, go to either the Books-A-Million or Barnes and Noble website, and do a search on the title. There is a very-reasonably-priced English Translation of the Septuagint that will usually be the first match on your search. You can get a copy of the Scriptures that was used when Jesus was on the Earth.
BTW, this edition includes the Apocrypha, so this will allow everyone using the 1769 Revision the opportunity to see what you're missing!!!
<resume topic of discussion> -
-
Probably just a simple error in the Massoretic Hebrew because of a later (AD1000) decision.
Most know Hebrew is just a string of consonants. There were/are no vowel pointing in any Hebrew until that era.
So the three-letter TRM can be "pointed" with tiny vowel points (to help us non-Jews to read the Hebrew language better!!) in two distinct ways.
Massoretic = Te'Ro-eM which means "smash" (not "break" like a horse, btw, but "break into pieces")
ALL other = TiR-eM which means "rule".
The LXX in 200 BCE understood TRM to be "rule".
John in AD90 writing Revelation understood TRM or the LXX to be "rule".
The Syriac chose TRM to be "rule".
The Vulgate realized TRM was "rule".
So we open a NEW CAN OF WORMS - are the vowel pointing, added by Jewish scribes about AD1000, "inspired"?
No. No more than Scofield's notes or the Marginal notes in the Geneva, etc are part of the Bible. -
HankD -
That's a good example Dr Bob!
The roots are ra'ah (rule) and ra'a (break). The "T" on the front and the "M" (TIR'EM and TRO'EM) at the end of those words are tense markers and pronoun suffixes. In Hebrew both of these verbs have "weak consonants" so they have not-normal endings - it's easy to mix up TRO'EM and TIR'EM! Just a few little dots different!
Interestingly the root concept of ra'ah here is that of a shepherd. He rules in a benevolent caring way.
Also the root concept of ra'a is something bad or evil! The verb literally means to be bad! This is not a word that describes God at all! The closely related Aramaic form re'a'a usually means to actually break something. This may explain why it was translated "break" since the next line does deal with breaking a pot into pieces! -
Try Matthew 21:44 for the dual sense here - "broken" one way or the other - compare Daniel's stone which will "break in pieces and consume" all earthly kingdoms - not the same Hebrew, but part of the same idea in Psalm 2. "If we would judge ourselves (breaking the old rebellious nature), we would not be judged (broken)."???
Happy New Year - R. Charles Blair - Ro. 8:28 -