Where is your sound evidence that shows that the makers of the KJV tried to avoid consulting and making use of the Greek LXX? How are you sure that they didn't rely on the LXX for any renderings?
Are not some of the names or titles of Old Testament books in the KJV from the titles in the Greek LXX instead of those in the Hebrew Masorectic Text?
Have you considered that the KJV translators may have consulted some translations whose Old Testament was translated from the Greek LXX?
Does the KJV's rendering "pygarg" (Deut. 14:5) come from the Greek Septuagint's "pygargos" or Latin Vulgate's "pygargus"?
Does the KJV's rendering "unicorn" come indirectly from the Greek Septuagint's rendering "monokeros" [one-horned] or from the Latin Vulgate's "unicornis"?
Was the KJV's use of the rendering "LORD" for the Tetragrammaton in the Old Testament thousands of times perhaps from the rendering in the Greek LXX for it?
Is the Septuagint divinely inspired?
Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Deacon, Aug 31, 2013.
Page 2 of 2
-
-
And he [Manasseh] took away the foreign gods and the idol from the house of the LORD, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them outside of the city.
He also restored the altar of the LORD and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and he commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.
2 Chronicles 33:15-16 KJV
It is used also as a canticle in the Daily Office of the 1979 U.S. Book of Common Prayer used by the Episcopal Church in the United States of America.
The prayer appears in ancient Syriac, Old Slavonic, Ethiopic, and Armenian translations. In the Ethiopian Bible, the prayer is found in 2 Chronicles.
Rob -
Unlike Rome, that holds to them being canon... -
You don't hold though to it being inspired scriptures, corect?
More akin to how the Spirit inspired Jude to use portion of Book of Enoch, but that was not inspired on the whole either? -
The translators of the KJV were not connected to Rome.
The translators of the NRSV were not connected to Rome.
The prayer was included in Luther's translation of scripture.
Rob -
Besides the names of the books, we've often adopted the numbering system of the Septuagint
For example, the Psalms are divided differently in the Hebrew Masoretic text.
The way we number of Psalms follows the text of the Septuagint.
Psalm 9 and Psalm 10 are one psalm in the Hebrew Masoretic text
Psalm 114 and Psalm 115 are one psalm. In the Greek Septuagint they are Psalm 113.
Psalm 116 in Hebrew is broken into two psalms in the Septuagint (Psalm 114 and Psalm 115)
Psalm 147 in the Hebrew Masoretic text is two psalms in Greek [Psalm 146 and Psalm 147].
So much of the bible we read is from the Septuagint.
Rob
Page 2 of 2