Sorry, Homebound, but age is the correct translation, not world. I do not agree with Carson's position, but that translation is right. Of course, all this is for the version forum. ;) Let us rightly divide the word of truth, but let us first understand what that word is saying.
Neal </font>[/QUOTE]Sorry, neal4christ, but world is the correct translation, not age. I do not agree with Carson's and your position either, you alls translation is wrong. Of course, all this is for the version forum. ;) Let us rightly divide the word of truth, but let us first understand what that word is saying.
To the version forum we go then.</font>[/QUOTE]So which is it,"age" or "world?"
Matthew 24:3
Discussion in '2003 Archive' started by RaptureReady, Jun 16, 2003.
-
-
It would seem to me that "age" can apply equally well to any end-time viewpoint, but "world" favors the amill and postmill viewpoints. To the KJV translators, who lived in a time when the premill viewpoint was virtually non-existant (and even considered heresy by some, when it did surface), the word difference would have been irrelevant because the end of the age and the end of the world were one in the same. In premill thought, they are different. -
Surely the "world" refers not to the physical earth, but to man's sphere of influence upon the earth? (see 1 Sam 2:8, Job 37:12, Is 23:17, Jer 25:26, Rev 3:10, Rev 12:9). Therefore, premillennialists can equally believe that Christ's return marks the end of this world, and the beginning of a new.
-
Look up the Greek word and tell me what it means. With all due respect, it really doesn't matter what you or I think. What does the word mean? It means age, duration, time period, or possibly world system. It is not the physical world. (Now don't try to say I don't believe the physical world won't be made new. That is clear from other Scriptures. However, this word is not referring to the physical world.)
Neal -
Is the Greek "aion" for age
or is the Greek "kosmos" for world? -
I believe it is world system, time as we know it.
-
Neal -
Every Greek text, including the couple that underly the AV1611, say "aiwn" or "age". Not "kosmos" or "world". Sorry. Haven't found one supporting world but would appreciate any links to a ms or codice that has it.
-
There is a german translation that tries to solve this problem (Schlachter Version). In Matthew it reads: until the end of this world-age . When the term "world" has a different meaning (Romans 12:2 for example) it reads: be not conformed to this world-pattern .
Fact is that the Greek word here means "age" but that is the "end of the world as we know it".
Is it true that the word "aion" is sometimes translated as eternity ?