Interesting discussion in Metzger’s Textual Commentary of Acts 9:25.
It appears that Metzger agreed with the Authorized version’s translation of the verse over more modern renditions despite the textual evidence to the contrary.
Acts 9:23–25 (ESV)
When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,
but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket.
Acts 9:25 (AV 1873)
Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
Bruce Metzger wrote:
There are minor word order differences between the textus receptus and the critical text of the verse, these however don't fully resolve the problems between the translations.
His solution, the Greek manuscripts contributing to both the TR and the NA27/UBS were corrupted.
Rob
Metzger agreed with Authorized Version Translation
Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Deacon, Mar 12, 2010.
-
-
Okay, who gave the post 5 stars without commenting?
Tell us why! :smilewinkgrin:
Rob -
That's interesting, Rob. Thanks for posting it.
(I did not give the five stars btw; I don't even know how to do that) -
John of Japan Well-Known MemberSite Supporter
Well, I was going to rate it and then say, "I'll rate it for you and then add a comment." But the BB tells me, "You have already rated this thread." So I'm the culprit!
Don't know why I did it, except that we had a visitor from the States so I was busy that day. Tell you what, I'll go ahead and comment.
First of all, the TR, Pierpont/Robinson Byzantine and Hodges/Farstad Majority all have exactly the same reading. So Metzger's comments show that maybe he just couldn't bear, at least at the time he wrote, to admit that the Byzantine/Majority is completely right here.
Metzger's reading is one more case of the eclectic method producing readings that exist in no known mss. Again, this is a clear case where, as Metzger himself indicated, it is very obvious how the reading of the critical text/Alexandrian family was produced from the Byzantine.
Here's an interesting wrench in the works which Metzger seems to have missed, though I'm not sure what it means. In lower case Greek, it would be so easy for a scribe to write the nu carelessly and make it look like an upsilon. However, the upper case nu and upsilon are a good deal different. And the original mss would have been all in upper case. -
preachinjesus Well-Known MemberSite Supporter