I'm starting to get e-mails from some of the old ex-KJVo board members about The Five Books of Moses by Robert Alter.
What is the story and is this really a bad translation?
Apparently he claims to have re-translated the Hebrew into more accurate English, but it differs quite a bit from standard translations. It appears to be more of a paraphrase.
The Five Books of Moses
Discussion in '2004 Archive' started by Phillip, Nov 19, 2004.
-
As I wrote to that old member..."I find it hard to believe that millenia of Hebrew translators have all been wrong, and that this golden boy has come along and corrected all of them overnight."
-
My thoughts exactly, robycop3.
-
Here's an article on Alter's translation. Not knowing Hebrew, I'm not sure what to think but the article is interesting.
-
Not opinion on the translation, but I noted this today:
If I am not mistaken, the footnote in the HCSB states regarding Gen. 1:1 & 2: or "When God began creating the heavens and the earth, the earth . . ."
Can someone confirm this, I don't have the translation here at home. -
True in part.
From the Holman Christian Standard Version.
Genesis 1:1
In the beginning ['a] God created the heavens and the earth. ['b]
2 Now the earth was ['c] formless and empty,
Foot note [c] reads as follows: "1:1–2 Or When God began to create the sky and the earth,
2 the earth was".
Rob -
I haven’t read Robert Alter’s, “The Five Books of Moses”, but do have his “The David Story” (1 Samuel and 2 Samuel). I’ve looked it over this past week between other projects.
Robert Alter is a Jewish scholar and a professor at Berkley. He is strongly committed toward a literal reading of the Hebrew Scriptures.
He writes in the foreword; “What is clearer to me now is that the precedent of the King James Version has played a decisive and constructive role in directing readers of English to a rather literal experience of the Bible and that this precedent can be ignored only at considerable cost, as nearly all the English versions of the Bible done in recent decades show” (p. xxix).
In his works, Alter attempts a “Hebraizing English”; a translation that attempts to mimic the repetition and style and meaning of the original text.
In “The David Story”, more than half of each page is devoted to notes on the text.
Below is a note regarding Samuel's name (1:20).
Rob