One determiner of how Calvinistic a Bible translation is would be to see how many times it uses some form of the word sovereign (ty, or ly). ( I realize that occasionally it refers to earthly kings.)
KJV : 0
WEB : 1
CEB : 2
Phillips : 3
ESV : 4
NKJV : 5
CSB and HCSB : 6
NASB : 8
LEB : 11
ISV : 15
EXB : 25
MESSAGE : 38
NLT : 291
NIV : 297
NET : 368
_________________________________________________________________________________
Isn't it surprising that the so-called Calvinistic ESV came up so short in this respect? Incredibly the KJV registered zip.
The MESSAGE, though ultra-free, got a 38!
The NLT placed third. The NIV ranked second. And the winner is the NET Bible. Those three versions completely outstripped all the others.
The first cluster we might call the least Calvinistic. But can we even call the second cluster moderately Calvinistic? I think not. It didn't garner enough instances of any form of the word sovereign.
But by far, the NLT, NIV and especially the NET, could, on this basis, be called the most Calvinistic of all English Bible translations.
KJV : 0
WEB : 1
CEB : 2
Phillips : 3
ESV : 4
NKJV : 5
CSB and HCSB : 6
NASB : 8
LEB : 11
ISV : 15
EXB : 25
MESSAGE : 38
NLT : 291
NIV : 297
NET : 368
_________________________________________________________________________________
Isn't it surprising that the so-called Calvinistic ESV came up so short in this respect? Incredibly the KJV registered zip.
The MESSAGE, though ultra-free, got a 38!
The NLT placed third. The NIV ranked second. And the winner is the NET Bible. Those three versions completely outstripped all the others.
The first cluster we might call the least Calvinistic. But can we even call the second cluster moderately Calvinistic? I think not. It didn't garner enough instances of any form of the word sovereign.
But by far, the NLT, NIV and especially the NET, could, on this basis, be called the most Calvinistic of all English Bible translations.