1. Welcome to Baptist Board, a friendly forum to discuss the Baptist Faith in a friendly surrounding.

    Your voice is missing! You will need to register to get access to all the features that our community has to offer.

    We hope to see you as a part of our community soon and God Bless!

Needlessly Loose Translation Choices

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Van, Dec 20, 2017.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    Yet another demonstration of non comprehension.
     
  2. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    Why not take a look at how the NASB translates six different Greek words with one English word. Might that result in restricting the intended meanings in the inspired text. What if the text read, the water is cold, and in another verse it said the water was warm, and I translated both verses as the water was wet.
     
    #42 Van, Dec 23, 2017
    Last edited: Dec 23, 2017
  3. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    You are asking them to do what the KJV team did,in translating the same word all the time?
     
  4. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    The irony of that statement is very amusing!
     
    • Winner Winner x 1
  5. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    Yet another demonstration of non-comprehension.
     
  6. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    Yet another demonstration of non-comprehension.
    The topic of this thread is needlessly loose translation choices with the question as to why?
    None of the contributors have addressed that topic. If you compare the various translations you will find they tend to make the same choices (CSB, NIV, NLT, ISV, GW, ESV and Weymouth) all mistranslated G2638 as surprise. Could "group think" be affecting their choices?
     
  7. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    The KJV did no such thing. Have you ever read the Preface by Miles Smith?
     
    • Like Like x 1
  8. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    Better than suffering under Van-think.
     
  9. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    Needlessly loose translations are not better than clear and accurate literal translations, footnoted as needed to avoid ambiguity.
    A certain group in dire straits may have fallen into a bunker mentality, but Biblical Truth will prevail. But that requires we stand up for clear and accurate translation, over and against the corruptions of loose translations. Beware the war on God's Word, the war on Christ, and the war on Christmas.

    Group think: a pattern of thought characterized by self-deception, forced manufacture of consent, and conformity to group values and ethics

    Bunker mentality: a state of mind especially among members of a group that is characterized by chauvinistic defensiveness and self-righteous intolerance of criticism
     
    #49 Van, Dec 24, 2017
    Last edited: Dec 24, 2017
  10. McCree79

    McCree79 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Feb 14, 2015
    Messages:
    2,232
    Likes Received:
    305
    Faith:
    Baptist
    You have used this thread to question the CSB renderings and have equated them "loose" here and on other threads. You have accused the CSB of altering God's word as well. Are you no saying they (CSB translation committee--- with Tom Schriener and David Allen leading the team) have declared war on the word of God? Why mention the war on Christ and Christmas? Why associate those ideas with your idea that the CSB is loose. You have failed to provide distinction that "loose translations" are not responsible for this.



    Sent from my SM-G935P using Tapatalk
     
    • Agree Agree x 1
  11. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    More you, you and you posting without addressing the topic.
    1) Does the CSB engage in loose translation choices, i.e. surprise at 1 Thess. 5:4? Yes, the Greek word does not include "surprise" in its historical range of meanings.
    2) Did I say anyone "declared war" on God's word? Nope God's word says they will secretly introduce destructive heresies.
    3) Has anyone offered a reason for these obvious translation problems. Group think anyone?

    Here is an example of shifting away from an accurate translation in order to appeal to a market segment
    Of course if you don't think speaking in tongues is a modern day heresy, then you would have no problem.
     
    #51 Van, Dec 24, 2017
    Last edited: Dec 24, 2017
  12. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    You don't understand Van. Sarx cannot be translated with just two words or phrases. No translation that I am aware of does what you want. Maybe you have a screw loose. ;-)
     
  13. Rippon

    Rippon Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 12, 2005
    Messages:
    19,715
    Likes Received:
    585
    Faith:
    Baptist
    You really need to knock it off Van.
     
  14. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    More off topic, you, you and you posts from Mr. Rippon. Apparently Mr. Rippon likes needlessly loose translations, I certainly have not seen where examples of corruptions due to loose translation have been offered.
     
  15. rsr

    rsr <b> 7,000 posts club</b>
    Moderator

    Joined:
    Dec 11, 2001
    Messages:
    11,850
    Likes Received:
    1,084
    Faith:
    Baptist
    That's a canard. Tell me how I Corinthians 14:2 should be translated literally.
     
  16. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    One of the issues in translation is the introduction of ambiguity. And where there is ambiguity, diffing interpretations, all or all but one bogus, are found in the various versions.

    The one speaking language not to people, but is speaking to God, for no one is hearing, and even to the Spirit he is speaking secrets. But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
     
  17. Van

    Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    26,913
    Likes Received:
    1,017
    Faith:
    Baptist
    1 Corinthians 14:2 literal translation:
    For the one speaking language not to people, nevertheless is speaking to God, for no one is hearing, and even to the Spirit he is speaking secrets. 3 But the one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.

    Sorry for the double post but the edit feature timed out. :)
     
  18. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Interesting that you are comparing here translations who are formal and more dynamic, so why would both of them be using same word for word process even?
     
  19. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    Do you understand that what you call "loose translating" would be actually the translators choosing to translate it that way based upon their understanding on how to translate, ant trying to corrupt the Bible intentionally?
     
  20. Yeshua1

    Yeshua1 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 19, 2012
    Messages:
    52,624
    Likes Received:
    2,742
    Faith:
    Baptist
    There are sections in the Bible where it is best not to do a strict word for word though, such as Idioms, and just because a translation is not strictly formal does not mean a bad translation!
     
Thread Status:
Not open for further replies.
Loading...