Some Comparisons of our English Translations.

Discussion in 'Bible Versions & Translations' started by Van, Dec 6, 2022.

  1. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    Do not be fooled Dr. Bob, RR knows the source as he posted on the prior thread which included the link. No, this interest in "source" is simply to deflect from the thread topic, which is improving our English translations by consistently rendering the original language word or phrase meanings.
     
  2. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    The issue is not that one of the usages in scripture is "Pay." The issue is what meaning (finished, performed, paid) is God's intended message in this verse. Finished is the choice of most scholars. To claim God is using ambiguity, intending multiple meanings, is simply ludicrous.
     
  3. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    If we compare the English translations on "Biblegateway," the vast majority go with Finished, Completed, or Consummated for John 19:30. Only two chose "accomplished, and none chose paid.
     
  4. Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,817
    Likes Received:
    2,106
    Faith:
    Baptist
    LOL. The fact is that you objected to the fact that one of the meanings of teleo is 'pay' being mentioned in the margin of a Bible translation.
     
  5. Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,817
    Likes Received:
    2,106
    Faith:
    Baptist
    LOL. So you always go with the most popular meanings when you make your suggestions on this forum?
     
  6. 37818 Well-Known Member

    Joined:
    Sep 23, 2018
    Messages:
    16,109
    Likes Received:
    1,244
    Faith:
    Baptist
    The word I see being disputed, occurs twice in this grammatical form.
    First in John 19:28, secondly where Jesus speaks the word, John 19:30.
     
  7. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    Yet another material false statement with no quote. This is all these provincials have folks, hurl one false charge after another. Martin claimed I wished to hid that Teleo has the meaning of "pay in post #14 after I had revealed the "fact" in post 3.
     
  8. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    I did not say I always go with the most popular meaning. Thus an assessment implying falsehood.
    Ask yourselves why these posters do not address to topic of the thread? Comparisons have shown where translation versions can be improved.
     
  9. Martin Marprelate Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Dec 18, 2010
    Messages:
    8,817
    Likes Received:
    2,106
    Faith:
    Baptist
    :rolleyes: I know you don't; that was the point of my question. So why do you think I should?
    And this is the only argument that you can muster against me. Weren't you the chap who started a thread called 'Doubletalk'? Maybe I should start one on 'Double standard.'
     
  10. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    LOL, I am not making an argument "against me" (Martin). Still no effort to point out areas where version comparison reveals areas for improvement.
     
  11. RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    You did not supply the link Van. The source is significant Van. Consider the source.
     
  12. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    Material false statement. All RR is trying to do is derail actual discussion of the topic. If a source was cited, he would say the source is not valid. His MO is well known.
    The thread topic is improving our English translations by consistently rendering the original language word or phrase meanings. Something the NIV does more poorly than other English Translations.
     
  13. RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    Who is RR?
     
  14. RipponRedeaux Well-Known Member

    Joined:
    Dec 31, 2019
    Messages:
    2,094
    Likes Received:
    302
    Faith:
    Baptist
    Are you about to regurgitate the same old spam you have been engaged in for a decade now?
     
  15. 37818 Well-Known Member

    Joined:
    Sep 23, 2018
    Messages:
    16,109
    Likes Received:
    1,244
    Faith:
    Baptist
    Meaning what, regardind @Van ?

    Re: From posting rules:
     
  16. Logos1560 Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Oct 22, 2004
    Messages:
    6,219
    Likes Received:
    406
    Faith:
    Baptist
    Sometimes consistently rendering the original-language word or phrase the same way may harm our English translations as in the cases where those words were used in a different sense or with a different meaning than the way the words may be usually translated.

    A. E. Knoch tried what you seem to advocate in his 1966 Concordant Literal New Testament so do you consider it to have improved our English NT translations?
     
  17. 37818 Well-Known Member

    Joined:
    Sep 23, 2018
    Messages:
    16,109
    Likes Received:
    1,244
    Faith:
    Baptist
  18. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    As I have stated over and over and over, the idea is translate the word or phrase MEANING consistently. Each time the word meaning is the same, when you translate the idea into English in one place, you can translate that same word meaning in every place.

    I do not believe any translation I have evaluated does a very good job.
     
  19. 37818 Well-Known Member

    Joined:
    Sep 23, 2018
    Messages:
    16,109
    Likes Received:
    1,244
    Faith:
    Baptist
  20. Van Well-Known Member
    Site Supporter

    Joined:
    Mar 4, 2011
    Messages:
    27,005
    Likes Received:
    1,023
    Faith:
    Baptist
    Take a look at John 3:16. Monogenes is mistranslated as only begotten. Nuff said..

    When the word is used referring of the Son of God, "uniquely divine" translates the meaning. One of a kind, while accurate, is more ambiguous than necessary. We know why Jesus is one of a kind, He is the Second Person of the Trinity!