When you read the Bible for your personal study and pleasure which Bible translation do you prefer? You can explain why you prefer the translation you chose by responding to the post. It would have been too clumsy to think of all the reasons and put them in a multiple choice question.
What is your favorite Translation?
Discussion in 'Other Christian Denominations' started by Chemnitz, May 3, 2006.
?
-
King James Version - KJV
42.4% -
English Standard Version - ESV
15.2% -
New International Version - NIV
18.2% -
New American Standard Bible U95 - NASB
0 vote(s)0.0% -
Revised Standard Version - RSV
0 vote(s)0.0% -
New Revised Standard Version - NRSV
6.1% -
New Living Translation - NLT
0 vote(s)0.0% -
I don't use a translation
18.2% -
Other
0 vote(s)0.0%
Page 1 of 2
-
I was *very* surprised by the results of the Poll, to date.
I use both the KJV and the NIV about equally in personal study...
I tend to *try* to quote the KJV on this site out of respect for those that 'prefer' that version...
Also, Zondervon limits non-commercial use of the NIV to a total of 25 verses on a site...
So, using the NIV to quote large portions could put the Board in 'dutch' with Zondervon...
Mike Sr. -
Crossway publishers, the people who have the copywrite for the ESV are far more generous allowing upwards of 1000 verses as long as they are not a complete book of the Bible.
-
NASB is my favorite by far.
-
NASB is my favorite by far.
-
ESV..but not by far
-
Mine wasn't included in the poll- why did you leave out NKJV?
-
I always use the King James Bible and dont see any need for any other.
I tried using the New King James Bible which is supposed to be easier to understand but then discovered that on one verse in the King James it said "Oak Tree" but in the New King James it was called a "Terebrinth" (cant remember the exact spelling). And I thought well, Oak tree I can understand just fine so Im sticking with the King James.
Then I discovered things like Bible prophecy and how if you look up the words in one book such as the book of Daniel, they match up in other Bible prophecies such as the book of Revelation. And also many other words and phrases. Like you look up the word "Beast" in Daniel and then look up the same word "Beast" in Revelation and you can figure out what its saying. But once these other Bible translations get ahold of it the words are all messed up and dont match anymore and its like they destroy the "Guideposts" for me.
Thats the way you're supposed to study the Bible:
Isa:28:10: For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little
1Cor:2:13: Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
But these so-called easier to understand Bibles just screw up everything with the words and phrases so that you can really study the Bible anymore.
Besides, I pray for the Holy Spirit to guide me and teach me so I dont need some man or group of men changing around the Bible for me and trying to tell me what it says according to their translation.
Also after reading Gail Riplinger's book "New Age Bible Translations" (at least I think thats what its called) it forever turned me off from any of these other Bible translations.
Claudia -
HCSB and NLT2
-
Actually Claudia,
The oak is not changed to the terebinth in the NKJV. Go back and read it. You will find that the oak is still there.
What is changed is the teil tree. It is changed to the terebinth. Isaiah 6:13
It is interesting that the word 'oak' is only found twice in the KJV and both times it is found in the same chapter and verse, just different books.
Isaiah 6:13 But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. {and it...: or, when it is returned, and hath been broused} {substance: or, stock, or, stem}
Ezekiel 6:13 Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
Here is the Isaiah verse in the NKJV...
13 But yet a tenth will be in it,
And will return and be for consuming,
As a terebinth tree or as an oak,
Whose stump remains when it is cut down.
So the holy seed shall be its stump.”
The New King James Version, (Nashville, TN: Thomas Nelson Publishers) 1998, c1982.
I stick with the KJV though. It has been proven throughout the ages. -
BTW, the teil tree is the lime tree, otherwise known as linden according to Webster's 1828 Dictionary.
The terebinth is a turpentine tree according to the same book. -
My favorite translation is the Modern Language Bible aka New Berkeley Version by Gerrit Verkuyl, but I have the Bible in 35 English translations:
Modern Language Bible (my favorite)
American Standard Version of 1901 (also a favorite)
The Bible in Living English
English Standard Version (very good)
New Living Translation
New International Version
King James Version
Ronald Knox translation (very expressive)
William F. Beck's translation
Young's Literal Translation
New American Bible
New American Standard Bible (both 1977 and 1995 update) (like them both very well)
Amplified Bible
New King James Version
Douay/Confraternity
Smith-Goodspeed
Revised Standard Version (with Eastern Orthodox Apocrypha)
Interlinear Bible
New Revised Standard Version
The Message
New Century Version
Douay-Rheims
James Moffatt translation
Contemporary English Version
The Jerusalem Bible
Good News Bible
New English Bible
Revised English Bible
The Living Bible
Holman Christian Standard Bible
Modern Reader's Bible
English Revised Version
God's Word
Christian Community Bible -
Nice list JFox1! I use many translations as well but a few of my staples are:
1. ISV
2. RSV
3. NASB
4. ESV
Note: I also use the ASV 1901, and the original 1611 KJV (for it's inclusion of the Apocrypha) -
Scarlett O. ModeratorModerator
Well, my favorite translation is the "LARGE PRINT" translation.
Peace-
Scarlett O.
<>< -
I use the KJV for all my devotional reading and preaching because it is the version I used early in life for memorization. Many, many corrections have been made in the margins and I quote the corrections automatically when I read it. Some words have completely reversed their meaning in English and some words just don't exist except in mythology,,such as unicorn...Great fish for whale in Jonah, The words, let and hinder,,reversed.
The exact words are not so important as are the concepts in each passage. We should never develop a theology on any one word in any translation.
I also enjoy reading the Phillips New Testament in modern English. My church mainly uses the NIV. I read from it there, but still preach from my 1945 KJV.
Cheers, enjoy the word in any translation. They all contain God's word....only the originals are, in fact, God's complete word.
Jim -
King James Clarified (Which I used in my Harmony of the Gospels): http://www.auburn.edu/~allenkc/kjc/kjvc.html
American King James Version:
http://www.angelfire.com/al4/allenkc/akjv/
Updated King James Version:
http://www.geocities.com/updatedkjv/
These pretty much just remove the old english pronouns, and update some other words, and otherwise leave the text as is. Something I always wanted, and I was thinking of doing my own "Updated Authorized Version" intil I discovered these. Before that; I liked the Modern King James Version:
http://www.mkjvonline.com/
I discovered it with a copy of the 1962 version up in a church stairway window, and then later got both the new 1990 edition, as well as the Interlinear with the 1985 Literal Translation. But he did not believe in red letters, and previously, it only came hardcover. And I still had prefered the 1962 version, because the other ones changed more things. Then there was the KJ21, which was a nice idea; leaving in some of th emore familar "traditional old pronouns" while changing other words. I got both the NT, and later the whole Bible. Instead of red letters, it used bold at first, then italics. It too was only in hard cover; but I'm not sure about now.
Before that, it was the KJV, and the NKJV. I was basically torn, because one is awkward reading with some of the old words, while the other one changes some things that didn't need changing (while ironically still leaving some awkward old words). The three I mentioned above were just right! (they they are not printed at all; as far as I know).
All the other non-KJV translations I never could get into. Just not the same thing to me. -
btw, for any who dont know, the Crosswalk site has a section where you can copy and paste quickly whatever passage you want to post, and you can choose among multitudes of traslations.
I click to there to copy and than come back here and paste it into my post.
Mike -
Sorry NKJV fans, it completely slipped my mind. Sad part is that is what I use when I go to do visits because it is the only pocket bible I own.
-
Another thing thats interesting is that at one time I did some research on the Wiccan religion and they do lots of rituals revolving around oak trees. I knew at one time why but cant remember now why they consider it sacred. And that Bible verse you gave says something about them doing their pagan idol worship stuff with the oak tree.
Claudia -
I had an NIV Bible at one time and they actually removed about 17 different Bible verses completely out of there. Not just changing words.
I used to have the list of verses they took out.
One time one of our Elders was doing the Sabbath School Class and he was telling everyne how great his NIV Bible was so I asked him to compare the verses with the King James Bible...
I started giving him Bible verses and every time he looked them up the verse wasnt even there.
There are important verses too... not that any verse isnt important though... I mean like well known Bible versee missing.
Claudia
Page 1 of 2