Hard to understand the KJV? Many posters said that the KJV is HARD to understand many times because the reason that I realized is that they are hard to OBEY the Word of God.
But you get what I mean?
Not everyone can but for me, I can do it with my eyes closed.
Same with the KJV.
Not everyone has the ability to understand it and as I said, it doesn't reflect on either the individual or the version.
Not everyone can do everything that everyone else can.
I've completed over 20 essays on commonly misunderstood KJV passages.
They are all around here somewhere.
Do you really want me to write some more and post agains the ones i've posted before?
I think we have to admit the difficulty for the young kids or new comers to read KJV. Once we have read KJV thru, it is very easy to read, easy to memorize the verses of KJV, easy to understand the context and the Truth.
Even if I know many changes made by NKJV, I recommend it to young kids and new believers who are not confident with KJV English.
What we have to admit further is that our generation is quite lazy without updating the language of it correctly as we notice many changes in NKJV.
When we choose the Bible, the fundamental criteria must be the Underlying Text, the Bases for the Translation.
We cannot trust the Bible preserved by idol worshippers and goddess worshippers as we cannot trust the Bible by JW or by Mormons, and the ultimate roots of the Modern Translations are the Roman Catholic Texts ( 90% B, 3% A) and Greek Orthodox text (Aleph 7%) who persecuted the True Believers throughout the history, the enemy of God.
So, if I don't find KJV, as an alternative I recommend the people to read Third Millennium Bible, Young's Literal, Webster, Darby, or even NKJV at least.
Gal 6:2, 5 (KJV1611 Edition)
Gal 6:2
Beare ye one anothers burthens, and so fulfill the Law of Christ.
...
Gal 6:5
For euery man shall beare his owne burthen.
In the KJV this appears to be a contradiction:
bear one another's burdens AND don't bear one another's burdens.
But it is not the same Greek word for the two different
kinds of 'burden's
Galatians 6:2,5 (HCSB = Christian Standard Bible /Holman, 2003/ ):
2 Carry one another's burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
...
5 For each person will have to carry his own load.
Here in a modern language version it is quite clear:
We are to help one another bear the burdens
that are impossible for them to bear alone
but we are each to take care of our own load (responsibilities)
which can be borne by one.
I know people can understand it, but there is no way around the fact it has archaic language. I also think the poetic sections are very lovely but I really am not into 17th century English. :wavey:
I haue demed and beleve & thus I haue diʃcided that mine ferther diʃʃencion and diʃputyng aboute thee maner of talkynge & ʃpeakynge yt olde tonges doith notte ʃeeme worthie off ye tyme needefull at this houre, ye firʃte our of yt mornyng.
Ed
P.S.
Language Cop can testify to the accuracy of the above spellings, all of which are to be found in the Bible.
;)
I fully disagree with this.
For someone who has difficulty processing language, the KJV would be very difficult since it is not a language that we speak at all.
We have Chinese students coming to our church and we are giving them NIVs because it's written in language that they can understand.
Even though they are very smart young people (all graduate students who are in various engineering programs), the language of the KJV is too archaic for them.
:thumbs::1_grouphug: (can't find a single hug - LOL)
Anyone who can read and has a dictrionary for some of the archaic words, that is. For those of us who grew up around one of the KJVs it's much easier to understand the archaic language. But for those who didn't grow up around one of the KJVs, or for those who speak English only as a second or third language, the archaic language can prove to be a mystery.
"Modern Translations are the Roman Catholic Texts"
No, the critical text relies on mss that predate the Catholic Church. Look into some church history to see when the Catholic Church was formed, not the Roman Church.
I concur, to a degree (explanation to follow). Personally, I do not have very much trouble understanding the KJV English. But we are admitting that it is NOT easy, and does take certain commitment (and a nominal level of intellect).
I think that this thread makes it clear that there are at least two distinct classes of Bible reader: the intelligent mature Christian, and the new convert that struggles with English. Certainly, there are bright folks that become converts and could immedately handle the KJV. The question is whether one English text adequately serves all situations.
I'm pretty sure smart people do not use a Phillips-head screwdriver on single-slotted screws. When there is a tool that better suits the need, it should be employed.
By illustration, the weak-reader could be compared to a non-swimmer floundering in the middle of a lake. How should we respond? Do we shout that our educational system was dumbed down and that is why they weren't properly prepared? Do we yell at them, "Don't be lazy, read this book!" as we throw a 'Learn-to-Swim' instruction manual their direction? No! That kind of response would be irresponsible.
Certainly, new converts ought to be discipled; sadly, discipleship does not alway occur. To be perfectly blunt, I think that most of the time this argument of 'the-KJV-isn't-too-difficult-to-read' is primarily an excuse by KJV-perfectionists to protect and advance their own belief.